De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
# donde puede entrar eſta palabra tiempo <br>  
 
# donde puede entrar eſta palabra tiempo <br>  
 
# Tiempo es ya de confesar &#61;  '''[[?|ie]] [[yn]] [[confesar|Confesar]] [[chi-|chi]][[quysqua|quin''' [-] <br>'''ga]][[-c|c]] [[a-|a]][[?|pqua]]''' &#61; tiempo es ya de desir misa &#61; '''[[?|ie]] [[misa]] [[yn]] ''' <br>'''nguingac apqua''' &#61; Tiempo se ba haçiendo de sen[-] <br>brar El maiz '''[[?|ie]] [[aba]] [[yn]] nxinga,c apquasqua'''  <br>
 
# Tiempo es ya de confesar &#61;  '''[[?|ie]] [[yn]] [[confesar|Confesar]] [[chi-|chi]][[quysqua|quin''' [-] <br>'''ga]][[-c|c]] [[a-|a]][[?|pqua]]''' &#61; tiempo es ya de desir misa &#61; '''[[?|ie]] [[misa]] [[yn]] ''' <br>'''nguingac apqua''' &#61; Tiempo se ba haçiendo de sen[-] <br>brar El maiz '''[[?|ie]] [[aba]] [[yn]] nxinga,c apquasqua'''  <br>
# Tiempo es ya de ʠ toques a miʃa &#61;  '''ie miʃa campana ''' <br>'''yn mgyinynga capqua''' &#61; Tiempo eʃ ya que di[-] <br>gas misa &#61; '''ie miʃa yn maguinga capqua'''.  es <br> ya tiempo de tocar a miʃa? &#61; '''ieo, miʃa Canpana ''' <br>'''yn ngyinynga capqua''', y rresponde  aun no <br> es tiempo. '''sa apquaza'''  ya es tiempo: '''ia ap''' [-] <br>'''qua''':  ya se ba haçiendo tiempo: '''ia apquasqua''' <br> deſta manera ʃe ban disíendo eſtas fraʃeʃ <br>bariandose El verbo &#61; '''apquasqua''', confor[-] <br> me pidiere El tiempo &#61;<br>  
+
# Tiempo es ya de ʠ toques a miʃa &#61;  '''ie miʃa campana ''' <br>'''yn mgyinynga capqua''' &#61; Tiempo eʃ ya que di[-] <br>gas misa &#61; '''ie miʃa yn maguinga capqua'''.  es <br> ya tiempo de tocar a miʃa? &#61; '''ieo, miʃa Canpana ''' <br>'''yn ngyinynga capqua''', y rresponde  aun no <br> es tiempo. '''[[sa(2)|sa]] apquaza'''  ya es tiempo: '''ia ap''' [-] <br>'''qua''':  ya se ba haçiendo tiempo: '''ia apquasqua''' <br> deſta manera ʃe ban disíendo eſtas fraʃeʃ <br>bariandose El verbo &#61; '''apquasqua''', confor[-] <br> me pidiere El tiempo &#61;<br>  
 
# Tienpo de la muerte &#61;  '''chihicha''' &#61;<br>  
 
# Tienpo de la muerte &#61;  '''chihicha''' &#61;<br>  
 
# Tiempo de mi muerte es ya, &#61;  '''ie ichihichaca''' [-] <br>'''pqua'''.  ya se llego El tiempo de mi muerte:  '''ie ''' &#61; <br>'''chihicha capquasqua''' &#61;<br>  
 
# Tiempo de mi muerte es ya, &#61;  '''ie ichihichaca''' [-] <br>'''pqua'''.  ya se llego El tiempo de mi muerte:  '''ie ''' &#61; <br>'''chihicha capquasqua''' &#61;<br>  

Revisión del 19:59 6 ago 2017

Lematización[1]
118
  1. donde puede entrar eſta palabra tiempo
  2. Tiempo es ya de confesar = ie yn Confesar chiquin [-]
    ga
    c apqua
    = tiempo es ya de desir misa = ie misa yn
    nguingac apqua = Tiempo se ba haçiendo de sen[-]
    brar El maiz ie aba yn nxinga,c apquasqua
  3. Tiempo es ya de ʠ toques a miʃa = ie miʃa campana
    yn mgyinynga capqua = Tiempo eʃ ya que di[-]
    gas misa = ie miʃa yn maguinga capqua. es
    ya tiempo de tocar a miʃa? = ieo, miʃa Canpana
    yn ngyinynga capqua, y rresponde aun no
    es tiempo. sa apquaza ya es tiempo: ia ap [-]
    qua: ya se ba haçiendo tiempo: ia apquasqua
    deſta manera ʃe ban disíendo eſtas fraʃeʃ
    bariandose El verbo = apquasqua, confor[-]
    me pidiere El tiempo =
  4. Tienpo de la muerte = chihicha =
  5. Tiempo de mi muerte es ya, = ie ichihichaca [-]
    pqua. ya se llego El tiempo de mi muerte: ie =
    chihicha capquasqua =
  6. Tiempo y ora de mi muerte tiene dificultad
    de llegarse = ichi hichazacamen mague: diʃen
    asi quando por enfermedad o uejez era tien[-]
    po de morirse y no acaba de morirse,
  7. Tiempo de su muerte preguntar = ichihichaz abzis [-]
    qua. asi diçen, quando el que bebe tabaco pre[-]
    gunta si morira o no morira, y El rresponder
    aserca de eʃo se dise. ichihichaz =
  8. Tiempo es ya de comer = ie quychyquy, capqua,
Tiempo
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 118r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.