De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = tʂinɣa | |IPA_GONZALEZ = tʂinɣa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | |IPA_GOMEZ = | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) *(tsʲ)*-ngʷa → *(tsʲ)nga |
| − | |MORFOLOGIA = | + | |MORFOLOGIA = [[-za|z]] [[-nga]] |
}} | }} | ||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
{{sema|Negación}} | {{sema|Negación}} | ||
{{sema|Irrealis}} | {{sema|Irrealis}} | ||
| + | |||
| + | {{arh|-ngwa|futuro|Frank}} | ||
{{II| suf. | (Negativo irrealis. Indica el deseo de que no se realice una acción). }} | {{II| suf. | (Negativo irrealis. Indica el deseo de que no se realice una acción). }} | ||
Revisión del 17:19 22 ene 2018
-zinga#I || -zinga#II || -zinga#III || -zinga#IV || -zinga#V || -zinga#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
-zinga
Fon. Gonz.*/tʂinɣa/ Cons.
*/-tsinɣa/
I. suf. (Negativo irrealis. Marca el futuro negativo en los verbos).
Del verbo negatibo
Con estas partículas o terminaçiones za o zinga, postpuestas al verbo afirmatibo, se constituye el negatibo en la forma çiguiente: la terminaçión za pospuesta al presente, constituye presente del verbo negatibo, como zebquysquaza, yo no hago; vmquysquaza, tú, etc.; abquysquaza, etc.
No vendrá, afirmando. ahuzinga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 64r
Ikʉ (Arhuaco): -ngwa - futuro (Frank
)
II. suf. (Negativo irrealis. Indica el deseo de que no se realice una acción).
Calla tu = hyca zinga: ymperatiuo yrregular
hyca zinga Vâ, callad Vosotros = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
hyca zinga Vâ, callad Vosotros = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
Pero çi El ynperatiuo es negatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas vmquyzinga. no vaìas vmnazinga.= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8v
