De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 139v | |anterior = fol 139v | ||
|siguiente = fol 140v | |siguiente = fol 140v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_140r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|140}} | ||
+ | # '''Muysca umíecazona guan umtaioa guaca''' = <br>'''hízcatoba miotuoa com sisguaca muyía ípqua'''[-] <br>'''ue umquyoa comyquy umsuneoa'''. Eſtando vos pre[-] <br>ńada aueís tomado algun bebediço o hecho algo <br>para mover la Criatura o aueis deseado hacérlo[?] <br> | ||
+ | # '''Muysca um guioa uaca hizcatoba hocumnyoa''' <br>'''com hocum nynga umsuneoa'''. aueis dado algunas <br>yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese[-] <br>astis hacerlo[?] =<br> | ||
+ | # '''Vm saoa uchas afucha aca baquynenga mpqua'''[-] <br>'''ca hocahuaícanynga ûaca hizcatoba hocum'''[-] <br>'''nyoa com nga hochumny umgaoa'''. aueis dado <br>a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo[-] <br>rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado <br>hacerlo[?] =<br> | ||
+ | # '''Muysca atube boza minago quichana aboza''' <br>'''um cubunzac agoa'''. por auer rreńido Con algui[-] <br>en aueisle quitado la habla[?] =<br> | ||
+ | # '''Muysca {{cam1|achuencha|achuenza}} uaica mhasquyia umboza''' <br>'''acubonio com perdonar macabzioa um muys'''_ <br>'''ahuquyna puena umboza zecubun zînga perdo'''[-] <br>'''nar zebquyzínga zebgynan zefizca gue um'''[-] <br>'''boza acubunynga'''. uiniendo alguno ʠ {{cam|os|os ha}} hecho <br>mal a hablaros y pediros perdon aueis dhō an[-] <br>da que no quiero ablar con uos quando me muera <br>ablara Con uos mí alma[?] =<br> | ||
+ | # '''Muysca {{cam1|chuencha|chuenza}} uaica ys maquyía aboza per'''[-] <br>'''donar um chioa'''. aueis pedido perdon a la perʃona <br>que uos hiçiſtis algun mal[?] = | ||
+ | {{der| {{rec||seſto =}} }} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 21:14 25 abr 2018
Lematización[1]
140
- Muysca umíecazona guan umtaioa guaca =
hízcatoba miotuoa com sisguaca muyía ípqua[-]
ue umquyoa comyquy umsuneoa. Eſtando vos pre[-]
ńada aueís tomado algun bebediço o hecho algo
para mover la Criatura o aueis deseado hacérlo[?] - Muysca um guioa uaca hizcatoba hocumnyoa
com hocum nynga umsuneoa. aueis dado algunas
yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese[-]
astis hacerlo[?] = - Vm saoa uchas afucha aca baquynenga mpqua[-]
ca hocahuaícanynga ûaca hizcatoba hocum[-]
nyoa com nga hochumny umgaoa. aueis dado
a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo[-]
rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado
hacerlo[?] = - Muysca atube boza minago quichana aboza
um cubunzac agoa. por auer rreńido Con algui[-]
en aueisle quitado la habla[?] = - Muysca achuencha[2] uaica mhasquyia umboza
acubonio com perdonar macabzioa um muys_
ahuquyna puena umboza zecubun zînga perdo[-]
nar zebquyzínga zebgynan zefizca gue um[-]
boza acubunynga. uiniendo alguno ʠ os[3] hecho
mal a hablaros y pediros perdon aueis dhō an[-]
da que no quiero ablar con uos quando me muera
ablara Con uos mí alma[?] = - Muysca chuencha[4] uaica ys maquyía aboza per[-]
donar um chioa. aueis pedido perdon a la perʃona
que uos hiçiſtis algun mal[?] =
[seſto =]
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido achuenza.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "os ha" en lugar de "os".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chuenza.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.