De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| adv. t. | Aún, todavía | + | {{I| adv. t. | Aún, todavía |
+ | |gra = Se usa en oraciones negativas | ||
+ | }} | ||
{{voc_2922|Aun no ha venido. ''<u>sa</u> ahuza''.|20v}} | {{voc_2922|Aun no ha venido. ''<u>sa</u> ahuza''.|20v}} | ||
{{voc_158|Edad le falta. ''<u>sa</u> apquyquyz zahuza'', quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende.|67r}} | {{voc_158|Edad le falta. ''<u>sa</u> apquyquyz zahuza'', quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende.|67r}} | ||
{{sema|Todavía}} | {{sema|Todavía}} |
Revisión del 15:46 8 may 2019
sa(2)#I adv. t. Aún, todavía || sa(2)#II adv. t. Ahora, en este momento
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
sa(2), saa(2)
Fon. Gonz.*/sa/ Cons.
*/sa/
I. adv. t. Aún, todavía ( Gram. Se usa en oraciones negativas.)
Aun no ha venido. sa ahuza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 20v
Edad le falta. sa apquyquyz zahuza, quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r