De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
{{voc_158|''Iusucua <u>fon</u> umzona mpquaca misac umhuzaoa''; por eſtar <u>Con</u> algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_ |138v}}
 
{{voc_158|''Iusucua <u>fon</u> umzona mpquaca misac umhuzaoa''; por eſtar <u>Con</u> algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_ |138v}}
 
{{sema|Con}}
 
{{sema|Con}}
{{sema|Del lado de}}
 
 
 
<!--{{mpb|wonin}}-->
 
<!--{{mpb|wonin}}-->
  

Revisión del 15:20 8 jul 2019

bon#I posp. Del lado de, a favor de, con (Hablando de amparar, respaldar, servir, cuidar, ayudar, defender, etc) || bon#II posp. Cerca de (Hablando de personas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bon, fon

Fon. Gonz.*/βon/ Cons. */βon/
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Del lado de, a favor de, con ( Hablando de amparar, respaldar, servir, cuidar, ayudar, defender, etc. )

    También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum. Bon izasqua - ponerse con él. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v

    Desanparar. Ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Iusucua fon umzona mpquaca misac umhuzaoa; por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_ [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 138v

    Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u


    ~ / ~c.
    II. posp. Cerca de ( Hablando de personas. )

    Llegarse junto alguna perʃona = amuys zquysqua, L, amuys zepquasqua, l, abo˰nque zepquasqua, L, abon ze[-]pquasqua, L, aobac zequysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    Ver también "Cerca": bon, hichicata, muysa, puyhyca, yngua