m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
{{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chi huina''.|73v}} | {{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chi huina''.|73v}} | ||
− | {{II| posp. | En poder de, del poder de }} | + | {{II| posp. | En poder de, del poder de, bajo el poder de }} |
{{voc_158|Partioʃe de mí se dise en la lengua <nowiki>=</nowiki> ''zhuin ana'', fueʃe de mi caʃa o de mi poder <nowiki>=</nowiki>|94v}} | {{voc_158|Partioʃe de mí se dise en la lengua <nowiki>=</nowiki> ''zhuin ana'', fueʃe de mi caʃa o de mi poder <nowiki>=</nowiki>|94v}} | ||
{{voc_158|Tengolo en mi poder <nowiki>=</nowiki> ''zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne'' |116v}} | {{voc_158|Tengolo en mi poder <nowiki>=</nowiki> ''zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne'' |116v}} |
Revisión del 14:41 16 nov 2019
huina#I posp. Con, junto a, entre (*Hablando de una persona) || huina#II posp. En poder de, del poder de, bajo el poder de || huina#III posp. A mí, a tí, a él, etc (Indica la persona a la que se refiere una acción) || huina#IV posp. Para con, respecto de, con respecto a, en lo que se refiere a || huina#V posp. De parte de
huina, guihin, hin, huihin, huin, huîn, hûinâ, xuine
- 1. Entre, con.
También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Entre nosotros, aserca de nosotros. Chie chi huina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
Partioʃe de mí se dise en la lengua = zhuin ana, fueʃe de mi caʃa o de mi poder = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v
Tengolo en mi poder = zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Ver también "De": -s(2), cha-, huina, husa, quihicha, xicasâ
Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
Comentarios: Al parecer se utiliza con los verbos terminados en -gosqua.
muysca ipqua boza, Dios guihin achicha choc aganga: qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El hombre dhōso para con Díos[?]) [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 129v
De parte de Pedro. Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina, de mi parte, de tu parte, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v