m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |seccion = Gramática | + | |seccion = Gramática |
− | |anterior = fol 14r | + | |anterior = fol 14r |
|siguiente = fol 15r | |siguiente = fol 15r | ||
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_14v.jpg | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_14v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | |||
+ | mençion. sacanse los ymperatibos yregula[-]<br> | ||
+ | res los quales Caresen de ella, llamamos ympe[-]<br> | ||
+ | ratíbos yregulares vnos ʠ aí en la lengua mosca<br> | ||
+ | que no deçienden de verbos Cuya sígnificaçion tí[-]<br> | ||
+ | enen. a los quales por eso y por no formarse de<br> | ||
+ | otra cosa, llamamos yregulares que son los síg.<sup>tes</sup><br> | ||
+ | '''[[nasqua|Si]][[-u|u]]''', sirbe para El verbo '''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''', que no tiene<br> | ||
+ | otro ymperativo primero fuera de eſte, '''[[zom]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | ven aca; sirue para El verbo '''[[ze-|ze]][[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]],''' y pa[-]<br> | ||
+ | ra el Verbo '''{{t_l|[[i-|i]]}}[[nysqua|ny]][[-squa|squa]]'''. que no tienen otro fuera de ese<br> | ||
+ | '''[[sabo|Sabo]]'''. aguarda. '''[[mehychachy]]'''. ve tu prìmero. '''[[ze(2)|ze]]'''.<br> | ||
+ | toma, Fuera de eſtos todos los demás ymperat{{t_l|ibos}}<br> | ||
+ | de la lengua mosca deçienden y se forman de sus<br> | ||
+ | verbos Como se uerá en eſtas Reglas.<br> | ||
+ | <center><h4>''3.<sup>a</sup> Regla''</h4></center> | ||
+ | Si la 1.<sup>a</sup> letra del preterito del verbo actiuo asì<br> | ||
+ | sersenado como emos dhō, fuere '''m'''. para for[-]<br> | ||
+ | mar El ymperativo emos de mudar esa '''m'''. en '''b'''.<br> | ||
+ | Como '''[[ze-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bahazysuca|mahazy]][[-suca|suca]]''', límpíar o barer hase el pre[-]<br> | ||
+ | terìto '''[[ze-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bahazysuca|mahazy]]''' quitando El pronombre '''[[ze-|ze]]'''<br> | ||
+ | queda eſta particula '''<sup>[[-m|m]]</sup>[[bahazysuca|mahazy]]''' pues para for[-]<br> | ||
+ | mar El ymperatibo aquella '''em'''<ref>Hace referencia a la letra ''eme''.</ref>. La emos de bol[-]<br> | ||
+ | ver en '''b'''. y deçir, '''[[bahazysuca|bahaz]][[-u|u]]'''.<br> | ||
+ | Sacanse algunos verbos que Conserban la '''m''' <br> | ||
+ | y son los çíguientes, '''[[ze-|ze]][[miusuca|miu]][[-suca|suca]]''', por desme[-]<br> | ||
+ | nusar que âse el preteríto '''[[miusuca|mih]][[-u|u]]''' a diferençìa<br> | ||
+ | de '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[iusuca|yuʃuca]]''' por criar que hace el ympe[-]<br> | ||
+ | ratiuo, '''[[iusuca|i<sup>u</sup>]][[-u|u]]'''. '''[[ze-|ze]][[muynguasuca|muyngua]][[-suca|suca]]'''. que hace '''muy'''<br> | ||
+ | {{cam|mintar|mentir}} {{der|'''nguao,'''}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 15:22 23 oct 2020
res los quales Caresen de ella, llamamos ympe[-]
ratíbos yregulares vnos ʠ aí en la lengua mosca
que no deçienden de verbos Cuya sígnificaçion tí[-]
enen. a los quales por eso y por no formarse de
otra cosa, llamamos yregulares que son los síg.tes
Siu, sirbe para El verbo inasqua, que no tiene
otro ymperativo primero fuera de eſte, zomca.
ven aca; sirue para El verbo zehusqua, y pa[-]
ra el Verbo inysqua. que no tienen otro fuera de ese
Sabo. aguarda. mehychachy. ve tu prìmero. ze.
toma, Fuera de eſtos todos los demás ymperatibos
de la lengua mosca deçienden y se forman de sus
verbos Como se uerá en eſtas Reglas.
3.a Regla
Si la 1.a letra del preterito del verbo actiuo asì
sersenado como emos dhō, fuere m. para for[-]
mar El ymperativo emos de mudar esa m. en b.
Como zemmahazysuca, límpíar o barer hase el pre[-]
terìto zemmahazy quitando El pronombre ze
queda eſta particula mmahazy pues para for[-]
mar El ymperatibo aquella em[2] . La emos de bol[-]
ver en b. y deçir, bahazu.
Sacanse algunos verbos que Conserban la m
y son los çíguientes, zemiusuca, por desme[-]
nusar que âse el preteríto mihu a diferençìa
de zemyuʃuca por criar que hace el ympe[-]
ratiuo, iuu. zemuynguasuca. que hace muy
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Hace referencia a la letra eme.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "mentir" en lugar de "mintar".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.