De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Nueva página para la Gramática de Lugo.) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | -- | + | llo lo mãtô, diremos cuchillo <br> |
+ | bhoʒha abgû. <br> | ||
+ | Tambien ſe vſa deſta prepo <br> | ||
+ | ficion bhôʒhâ , quando ſe no[-] <br> | ||
+ | ta compañia , como ſi dixeſſe <br> | ||
+ | mos , fuſſe con mi padre, di[-] <br> | ||
+ | remos ʒhypaba, bhòʒhaanâ. <br> | ||
+ | Tambien ſe dize galanamẽ <br> | ||
+ | te,eſta leyendo la carta, oel <br> | ||
+ | libro yoqɣ()bhôʒhî,a[-] <br> | ||
+ | cubunſùca. | ||
}} | }} |
Revisión del 04:06 17 jul 2009
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha abgû.
Tambien ſe vſa deſta prepo
ficion bhôʒhâ , quando ſe no[-]
ta compañia , como ſi dixeſſe
mos , fuſſe con mi padre, di[-]
remos ʒhypaba, bhòʒhaanâ.
Tambien ſe dize galanamẽ
te,eſta leyendo la carta, oel
libro yoqɣ()bhôʒhî,a[-]
Lematización[1]
llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha abgû.
Tambien ſe vſa deſta prepo
ficion bhôʒhâ , quando ſe no[-]
ta compañia , como ſi dixeſſe
mos , fuſſe con mi padre, di[-]
remos ʒhypaba, bhòʒhaanâ.
Tambien ſe dize galanamẽ
te,eſta leyendo la carta, oel
libro yoqɣ()bhôʒhî,a[-]
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.