De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
# En mi caʃa = '''[[z-|z]][[uê|ue]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[uê|ue]][[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> | # En mi caʃa = '''[[z-|z]][[uê|ue]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[uê|ue]][[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> | ||
# En el buhío del uaron = '''[[cha]][[-s(2)|s]] [[ue|u]][[-n(3)|n]] [[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> | # En el buhío del uaron = '''[[cha]][[-s(2)|s]] [[ue|u]][[-n(3)|n]] [[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> | ||
− | # En la cosina = '''[[fuechy]] [[ | + | # En la cosina = '''[[fuechy]] {{cam1|[[ue|u]][[-n(3)|m]]|un}} [[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> |
# En su labranza eſta = '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]] [[gany|gan]] [[a-|a]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]] [[fihista|fíhista]]n [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | # En su labranza eſta = '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]] [[gany|gan]] [[a-|a]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]] [[fihista|fíhista]]n [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
# En esotro buhío eſta = '''[[anu|hanu]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''', así díʃen <br> quando La caʃa tiene dos buhios =<br> | # En esotro buhío eſta = '''[[anu|hanu]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''', así díʃen <br> quando La caʃa tiene dos buhios =<br> |
Revisión del 18:41 5 nov 2021
Lematización[1]
- Empajar Cubrìr la caʃa = zemusqua =
- En = preposiçíon = na, como Dios eſta en el çielo
Díos cíelon asucune = - En eſte mundo eſta = sis quycan asucune, en el aire
eſta = fiban asucune. en el agua eſta, ʃiennasucu[-]
ne; en el fuego eſta, gatan asucune; muyquyn asuca[-]
ne, en el Campo eſta; uan asucune, en el monteſta;
chicuspquan asucune, en noʃotros eſta, - En qualquiera parte, en todo lugar eſta Díos =
Díosen epquanaben nxíe asucune, L, Díosen[-]
ipquanen nxie asucune, L, Dìosen azonuc yn su[-]
za fuyze gue, L, Díosen azonuc yn suzapqua fuy[-]
ze guê = - En el harcabuco me allaron = quyen izons cha anhísty
L, quye chiche ìzons cha anhisty = - En caʃa = uena, L, uetana =
- En mi caʃa = zuena, L, zuetana =
- En el buhío del uaron = chas un tana =
- En la cosina = fuechy um[2] tana =
- En su labranza eſta = atan azone, L, ata gan azone,
L, ata fíhistan azone = - En esotro buhío eſta = hanuc azone, así díʃen
quando La caʃa tiene dos buhios = - En la ygleçìa eſta = ýgleçia tyn asucune =
- En medio de la yglesía = ygleçia chinna =
- En medío = chinna, L, fihista quyhycana =
- En medìo de otros = ganyca =
- Entre preposiçíon = ganyca =
Entre
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido un.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.