De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
{{voc_158|Edad le falta. ''<u>sa</u> apquyquyz zahuza'', quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende.|67r}} | {{voc_158|Edad le falta. ''<u>sa</u> apquyquyz zahuza'', quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende.|67r}} | ||
{{sema|Todavía}} | {{sema|Todavía}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| adv. | Ahora, en este momento }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Ahora <nowiki>=</nowiki> ''Sa'', cum verbis de presenti, como ''sa misa agusqua'', agora está diciendo misa.|6r}} | ||
+ | {{sema|Ahora}} |
Revisión del 16:04 8 jun 2022
sa(2)#I adv. t. Aún, todavía || sa(2)#II adv. t. Ahora, en este momento
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
sa(2), saa(2)
Fon. Gonz.*/sa/ Cons.
*/sa/
I. adv. t. Aún, todavía ( Gram. Se usa en oraciones negativas.)
Aun no ha venido. sa ahuza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 20v
Edad le falta. sa apquyquyz zahuza, quiere desir, aún no tiene uso de rraçón, y así se puede desir de los demás conforme el sentido que se pretende. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r
Ver también "Todavía": eca(2), fa, sa(2), sie, uca(2)
II. adv. Ahora, en este momento
Ahora = Sa, cum verbis de presenti, como sa misa agusqua, agora está diciendo misa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6r