De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Licencia Pag 3
+
|anterior = fol XI r
|siguiente = Licencia Pag 5
+
|siguiente = fol XII r
|foto = Licencia004.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XI_v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
<br><div style="font-size:15px;">
+
<br>
 
''Pierda el merito de la obediencia. Mando''<br>
 
''Pierda el merito de la obediencia. Mando''<br>
''al dicho Padre Fray Bernardo de Lugo, em''[-]<br>
+
''al dicho Padre Fray Bernardo de Lugo, em''{{an1|-}}<br>
 
''prenda el trabajo deʃta dicha obra, in virtu''-<br>
 
''prenda el trabajo deʃta dicha obra, in virtu''-<br>
''te ʃancta obdientie, ʃub precepto formali in''<br>
+
''te ʃancta obedientiæ, ʃub precepto formali in''<br>
''nomine Patris, &''<ref>Este glifo es una alternativa gráfica de "et", de la cual proviene la "y" española y el et o ampersand "&".</ref>'', Filij, & Spiritus Sancti,''<br>
+
''nomine Patris, &''<ref>En el original puede observarse un tipo que liga la "e" y la "t" en una sóla grafía; ésta puede considerarse un predecesor del "et" o "ampersand" que proviene del latín y que equivalente en español a la conjunción copulativa "y".</ref>'', Filij, & Spiritus Sancti,''<ref>"in virtute ʃancta obedientiæ, ʃub precepto formali in nomine Patris, &, Filij, & Spiritus Sancti, Amen". Falta.</ref><br>
''Amen. y porque eʃte trabajo no quede ʃin pre''<br>
+
''Amen. ϒ porque eʃte trabajo no quede ʃin pre''{{an1|-}}<br>
''mio, y honrra, que pueda gozar y goze del titu''-<br>
+
''mio, y honra, que pueda gozar y goze del titu''-<br>
 
''lo y nombre de Catredatico de la dicha lengua''<br>
 
''lo y nombre de Catredatico de la dicha lengua''<br>
''en toda eʃta nueʃtra dicha Prouincia, y Conuẽ''[-]<br>
+
''en toda eʃta nueʃtra dicha Prouincia, y Conuẽ''{{an1|-}}<br>
 
''tos della, cuya fee di eʃtas letras firmadas''<br>
 
''tos della, cuya fee di eʃtas letras firmadas''<br>
 
''de mi nombre, ʃelladas con el ʃello menor de''<br>
 
''de mi nombre, ʃelladas con el ʃello menor de''<br>
''nueʃtro oficio, y refrendadas de nueʃtro compa''[-]<br>
+
''nueʃtro oficio, y refrendadas de nueʃtro compa''{{an1|-}}<br>
''ñero, en primero de Agoʃto de 1617.''</div>
+
''ñero, en primero de Agoʃto de 1617.''
 
<br>
 
<br>
<center>Fray Grabiel Gimenez''<br>
+
<center>Fray Grabiel Gimenez<br>
 
Prior Prouincial Reformador.<br>
 
Prior Prouincial Reformador.<br>
 
<br>
 
<br>
Por mãndado de nueʃtro M.R.P. Prouincial.<br>
+
Por mãdado de nueʃtro M.R.P. Prouincial.<br>
 
Fray Auguʃtin de<br>
 
Fray Auguʃtin de<br>
 
Pedraza, compañero.
 
Pedraza, compañero.

Revisión actual del 10:20 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

Pierda el merito de la obediencia. Mando
al dicho Padre Fray Bernardo de Lugo, em[-]
prenda el trabajo deʃta dicha obra, in virtu-
te ʃancta obedientiæ, ʃub precepto formali in
nomine Patris, &[1] , Filij, & Spiritus Sancti,[2]
Amen. ϒ porque eʃte trabajo no quede ʃin pre[-]
mio, y honra, que pueda gozar y goze del titu-
lo y nombre de Catredatico de la dicha lengua
en toda eʃta nueʃtra dicha Prouincia, y Conuẽ[-]
tos della, cuya fee di eʃtas letras firmadas
de mi nombre, ʃelladas con el ʃello menor de
nueʃtro oficio, y refrendadas de nueʃtro compa[-]
ñero, en primero de Agoʃto de 1617.

Fray Grabiel Gimenez

Prior Prouincial Reformador.

Por mãdado de nueʃtro M.R.P. Prouincial.
Fray Auguʃtin de
Pedraza, compañero.

Fray
Lematización[3]

Pierda el merito de la obediencia. Mando
al dicho Padre Fray Bernardo de Lugo, em[-]
prenda el trabajo deʃta dicha obra, in virtu-
te ʃancta obedientiæ, ʃub precepto formali in
nomine Patris, &[1] , Filij, & Spiritus Sancti,[2]
Amen. ϒ porque eʃte trabajo no quede ʃin pre[-]
mio, y honra, que pueda gozar y goze del titu-
lo y nombre de Catredatico de la dicha lengua
en toda eʃta nueʃtra dicha Prouincia, y Conuẽ[-]
tos della, cuya fee di eʃtas letras firmadas
de mi nombre, ʃelladas con el ʃello menor de
nueʃtro oficio, y refrendadas de nueʃtro compa[-]
ñero, en primero de Agoʃto de 1617.

Fray Grabiel Gimenez

Prior Prouincial Reformador.

Por mãdado de nueʃtro M.R.P. Prouincial.
Fray Auguʃtin de
Pedraza, compañero.

Fray
Fotografía[4]
Gramatica Lugo XI v.jpg


Referencias

  1. En el original puede observarse un tipo que liga la "e" y la "t" en una sóla grafía; ésta puede considerarse un predecesor del "et" o "ampersand" que proviene del latín y que equivalente en español a la conjunción copulativa "y".
  2. "in virtute ʃancta obedientiæ, ʃub precepto formali in nomine Patris, &, Filij, & Spiritus Sancti, Amen". Falta.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.