De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
(No se muestran 23 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 71r | |siguiente = fol 71r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_70v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_70v.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
− | < | + | <br> |
− | # Empajar Cubrìr la caʃa = '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ | + | # Empajar Cubrìr la caʃa = '''[[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[busqua(2)|mu]][[-squa|squa]]''' =<br> |
− | # En = preposiçíon = '''[[-na|na]]''', como Dios eſta en el çielo <br> '''[[Dios|Díos]] [[cielo|cíelo]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> | + | # En = preposiçíon = '''[[-na|na]]''', como Dios eſta en el çielo <br> '''[[Dios|Díos]] [[cielo|cíelo]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> |
− | # En eſte mundo eſta = '''[[sis]] [[quyca]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', en el aire <br> eſta = '''[[fiba]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]'''. en el agua eſta, '''[[xie|ʃie]][[-n|n]] <s>n</s>[[a-|a]][[sucune|sucu''' | + | # En eſte mundo eſta = '''[[sis]] [[quyca]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', en el aire <br> eſta = '''[[fiba]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]'''. en el agua eſta, '''[[xie(2)|ʃie]][[-n|n]] <s>n</s>[[a-|a]][[sucune|sucu'''{{an1|-}}<br> '''ne]]'''; en el fuego eſta, '''[[gata]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]; [[muyquy]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune|suca'''{{an1|-}} <br> '''ne]]''', en el Campo eſta; '''[[gua(2)|ua]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', en el monteſta; <br> '''[[chi-|chi]][[cuspqua]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', en noʃotros eſta, <br> |
− | # En qualquiera parte, en todo lugar eſta Díos =<br> '''[[Dios|Díose]][[-n|n]] [[epqua(2)|epqua]][[-na|na]][[-be|be]][[-n|n]] [[ | + | # En qualquiera parte, en todo lugar eſta Díos =<br> '''[[Dios|Díose]][[-n|n]] [[epqua(2)|epqua]][[-na|na]][[-be|be]][[-n(3)|n]] [[n]][[xie(3)|xie]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} '''[[Dios|Díose]][[-n|n]]'''{{an1|-}} <br> '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-na|ne]][[-n(3)|n]] [[n]][[xie(3)|xie]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} '''[[Dios|Dìose]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca|uc]] [[yn(3)|yn]] [[sucune|su'''{{an1|-}} <br> '''z]][[-a(2)|a]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[Dios|Díose]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca|uc]] [[yn(3)|yn]] [[sucune|suz]][[-a(2)|a]][[-pqua|pqua]] [[fuyza|fuy'''{{an1|-}} <br> '''ze]] [[gue|guê]]''' =<br> |
− | # En el harcabuco me allaron = '''[[quye]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zon]][[-s|s]] [[cha-| | + | # En el harcabuco me allaron = '''[[quye]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone|zon]][[-s|s]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[istysuca|hísty]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[quye]] [[chichy|chiche]] [[i-|ì]][[zone|zon]][[-s|s]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[istysuca|histy]]''' =<br> |
− | # En caʃa = '''[[uê|ue]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[uê|ue]][[ta| | + | # En caʃa = '''[[uê|ue]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[uê|ue]][[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> |
− | # En mi caʃa = '''[[z-|z]][[uê|ue]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[uê|ue]][[ta| | + | # En mi caʃa = '''[[z-|z]][[uê|ue]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[uê|ue]][[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> |
− | # En el buhío del uaron = '''[[cha]][[-s|s]] [[ | + | # En el buhío del uaron = '''[[cha]][[-s(2)|s]] [[ue|u]][[-n(3)|n]] [[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> |
− | # En la cosina = '''[[fuechy]] [[ | + | # En la cosina = '''[[fuechy]] {{cam1|[[ue|u]][[-n(3)|m]]|un}} [[ta|ta]][[-na|na]]''' =<br> |
− | # En su labranza eſta = '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[ta]] [[gany|gan]] [[a-|a]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]] [[fihista| | + | # En su labranza eſta = '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]] [[gany|gan]] [[a-|a]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[ta(2)|ta]] [[fihista|fíhista]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> |
− | # En esotro buhío eſta = '''[[ | + | # En esotro buhío eſta = '''[[hanu]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''', así díʃen <br> quando La caʃa tiene dos buhios =<br> |
− | # En la ygleçìa eſta = '''[[ygleçia|ýgleçia]] [[ty]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> | + | # En la ygleçìa eſta = '''[[ygleçia|ýgleçia]] [[ty]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> |
− | # En medio de la yglesía = '''[[ygleçia]] [[chin]]na''' =<br> | + | # En medio de la yglesía = '''[[ygleçia]] [[chin]][[-na|na]]''' =<br> |
− | # En medío = '''[[chin]]na''', {{lat|L,}} '''[[fihista]] [[quyhyca]]na''' =<br> | + | # En medío = '''[[chin]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fihista]] [[quyhyca]][[-na|na]]''' =<br> |
− | # En medìo de otros = '''[[gany]]ca''' =<br> | + | # En medìo de otros = '''[[gany]][[-ca|ca]]''' =<br> |
− | # Entre preposiçíon = '''[[gany]]ca''' =<br> | + | # Entre preposiçíon = '''[[gany]][[-ca|ca]]''' =<br> |
{{der|Entre}} | {{der|Entre}} | ||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión actual del 09:43 19 mar 2024
Lematización[1]
- Empajar Cubrìr la caʃa = ze[m]musqua =
- En = preposiçíon = na, como Dios eſta en el çielo
Díos cíelon asucune = - En eſte mundo eſta = sis quycan asucune, en el aire
eſta = fiban asucune. en el agua eſta, ʃiennasucu[-]
ne; en el fuego eſta, gatan asucune; muyquyn asuca[-]
ne, en el Campo eſta; uan asucune, en el monteſta;
chicuspquan asucune, en noʃotros eſta, - En qualquiera parte, en todo lugar eſta Díos =
Díosen epquanaben nxie asucune, L, Díosen[-]
ipquanen nxie asucune, L, Dìosen azon uc yn su[-]
za fuyze gue, L, Díosen azon uc yn suzapqua fuy[-]
ze guê = - En el harcabuco me allaron = quyen izons cha[a]nhísty
L, quye chiche ìzons cha[a]nhisty = - En caʃa = uena, L, uetana =
- En mi caʃa = zuena, L, zuetana =
- En el buhío del uaron = chas un tana =
- En la cosina = fuechy um[2] tana =
- En su labranza eſta = atan azone, L, ata gan azone,
L, ata fíhistan azone = - En esotro buhío eſta = hanuc azone, así díʃen
quando La caʃa tiene dos buhios = - En la ygleçìa eſta = ýgleçia tyn asucune =
- En medio de la yglesía = ygleçia chinna =
- En medío = chinna, L, fihista quyhycana =
- En medìo de otros = ganyca =
- Entre preposiçíon = ganyca =
Entre
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido un.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.