De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 65 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = (PCC) ɣauwi- -> ɣ<sup>a</sup>'u-skwa
+
|PROTO        = (PCC) ku'iki-  
|COM_IPA      = La partícula -wi de los verbos uwa, parece haber desaparecido.
+
|FON          = gu'uʔ-/*gu'uke-
 +
|COM          = Alargamiento vocálico de la 'u' o elisión simple de la 'i'? 2. ¿Porqué se conservó la /g/ en gusqua(2) (cuiqui-nro) y no en uahachysuca (cuahchi-nro)?
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|SWADESH      = 25
+
|HOMO          = gusqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr.| Matar. }}
+
{{I| sq. tr. quy. | Quitar, tomar.}}  
 
{{verbo
 
{{verbo
|pre =
+
|pre = bguquy
|imp =
+
|par_fin=agucucua
|par_pas = hue/gûe
 
 
}}
 
}}
{{manuscrito_2923|Matar : ''Zebgusqua''. pretérito ''bgu''.|29r}}
+
{{voc_2922|Quitar. ''bgusqua. bguquy''. Quitómelo: ''Zytas abguquy''.|80v}}
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, ''''.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}}
+
{{gra_2922|Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn ''squa'' se aŋade la
{{voc_158|''¿Muysca ma<u>hue</u>z aguenua?'', ¿as muerto algún hombre?;|11v}}
+
particula ''quy'', y son los siguientes&#61;(...)<br>
{{voc_158|Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}}
+
''bgusqua''. Quando significa tomar ò quitar.|23v}}
 +
{{gra_lugo|...y quãdo ſignifica tomar ò quitar, haze ''gucû'' el imperatiuo.|78v}}
 +
{{sema|gusqua}}
  
{{arh|gwakən|Huber & Reed}}
+
{{tuf|cuiquinro|2. separar, quitar. 3. dejar.|Headland}}
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
 
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
 
  
:1. '''siec b~'''. Ahogar en el agua.
+
:1. '''zytas ab~'''. Quitarse lo que se tiene puesto (lit. quitarlo yo mismo).  
{{voc_158|Ahogar a otro desta manera. ''Siec bgusqua''.|9v}}
+
{{voc_158|Quitar. ''Bgusqua''. Pret[érit]o, ''buguque''.
 +
Quitémelo. ''Zytas abguque''.
 +
Quitarse el uestido o el sombrero. ''El mismo verbo''.|107r}}
  
:2. '''abizac zbioques b~'''. Matar apretando el cuello.  
+
:2. '''aquyhyn b~''' Destapar (lit. quitar [lo que está] delante o primero de algo).
{{voc_158|Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. ''Abizac zbioques bgusqua''.|9v}}
+
{{voc_158|Desatapar. ''Quyhycas biasqua'' [o] ''aquyhyn bgusqua''.|54r}}
 +
{{sema|Destapar}}
  
:3. '''ipquabez abizac bcamys b~'''. Matar a alguien atándole la garganta.
 
{{voc_158|Ahogar a otro atándole la garganta. ''Ipquabez abizac bcamys bgusqua''.|9v}}
 
  
:4. '''chihizez achyzas mnyquys bg~'''. Matar echando un lazo al cuello.
 
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}}
 
  
{{II| sq. tr. | Sobornar, cohechar.}} {{imp|gu}} {{par|gue|guisca|gunga}}
+
{{II|sq. tr. quy.| Cortar, retirar.}}
{{voc_158|Cohechar. ''Intan aquhin bgusqua''. Ymperatiuo, ''gu''. Partiçipios: ''chaguisca, chague, chagunga''.<br>
+
{{tuf|cuiquinro|1. cortar (una sola cosa, pelo, cordón umbilical, rama del árbol, palo para pescar).|Headland}}
Cohechóme. ''Zintan zquihin abgu''.<br>
 
Cohechos lleuar. ''Zintan zquihin angus bgusqua'', tomo los cohechos|39v}}
 
{{voc_158|Sobornar. Vide 'cohechar'. |114v}}
 
  
{{come|Este verbo está más emparentado con la acepción de "matar" que con la de "decir", pues su imperativo y participios así lo demuestran. Sin embargo, su traducción literal sigue siendo obscura.}}
+
:1. '''aneiom b~'''. Castrar (lit. quitar los testículos).
 +
{{voc_158|Castrar. ''Ane iombgusqua''. Pretérito, ''bguque''.
 +
Castrado. ''Ane iom agucucua''.|38r}}
  
{{III| sq. tr. | Producir, hacer algo partiendo de una materia o un instrumento. }}
+
:2. '''ja b~'''. Cortar leña.
 
+
{{voc_158|Leña haser. ''Ja bgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}}
:1. '''ja b~'''. Hacer leña.
 
{{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}}
 
 
{{sema|Leñar}}
 
{{sema|Leñar}}
  
:2. '''flauta b~'''. Producir sonido con la flauta.
 
{{voc_158|Fláuta tañer. ''Flauta bgusqua''.|77r}}
 
{{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|17v}}
 
  
{{IV| sq. tr. |Cerrar apretando. }}
 
{{voc_158|Çerrar la puerta de palillos con cabuya. ''Guezys bgasqua'' [o] ''gues bgusqua''.<br>
 
Çerrado estar assí. ''Guezys aguene'' [o] ''gues aguene'' [o] ''guetes, aguene''.|46v}}
 
{{voc_158|Çerrar los ojos apretando. ''Zupqua zebgusqua, mupqua gu''.|46v}}
 
{{voc_158|Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua.|54r}}
 
  
{{I| loc. v. | Faltar, no alcanzar algo. | ys ~ }}  
+
{{L_I| loc. v. intr. | Faltar, no alcanzar algo. | ys ~}}
 +
{{verbo
 +
|pre = aguque
 +
|par_pas = guca
 +
|par_pre = gusca
 +
|par_fut = gunga
 +
}}
 
{{voc_158|Faltar, no alcanzar. ''Ys agusqua''. Pret[érit]o, ''aguque''. Partiçipios: ''agusca, aguca, agunga''. Exemplos: córtase una// uestidura: ubo poco paño, faltó paño, ''pañoz ys aguque''; aquel pronombre ''ys'' refiere a la vestidura a quien hase falta. Yten, estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, ''chie bozan funz chihas aguque''.|76r}}
 
{{voc_158|Faltar, no alcanzar. ''Ys agusqua''. Pret[érit]o, ''aguque''. Partiçipios: ''agusca, aguca, agunga''. Exemplos: córtase una// uestidura: ubo poco paño, faltó paño, ''pañoz ys aguque''; aquel pronombre ''ys'' refiere a la vestidura a quien hase falta. Yten, estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, ''chie bozan funz chihas aguque''.|76r}}
 +
{{sema|Faltar}}
  
{{I| loc. v. | Anudar, hacer nudos. | yn b~ }}
+
{{L_II| loc. v. intr.| Retirarse | ai ze~
{{voc_158|Añudar, haçer ñudo. ''Ynbgusqua''.|17v}}
+
|def = Apartarse para ir a dormir. Lit. hacia allá retirarse
 
+
}}  
{{I| loc. v. | Acostarse para dormir. | ai ze~}}  
 
 
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|5r}}
 
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|5r}}
 
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|66r}}
 
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|66r}}
 +
{{voc_158|Detras de mi se acoſto <nowiki>=</nowiki> ''zegahan ai agu'' <nowiki>=</nowiki>|58r}}
 +
{{sema|Acostarse}}
 +
 +
 +
{{L_III| loc. v. tr. | Importunar |aquyn zeb~
 +
|def = Cortar la conversación o las actividades a una o varias personas. Lit. Quitar su fuerza
 +
}}
 +
{{voc_158|Ynportunar <nowiki>=</nowiki> ''aquyn zbgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|124v}}
 +
{{voc_158|ímportunar <nowiki>=</nowiki> ''aquyn bgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|82v}}
 +
{{manuscrito_2923|Importunar <nowiki>=</nowiki> ''Aquyn zebgusqua''.|26v}}
 +
{{come|La traducción de este verbo es obscura.}}

Revisión actual del 14:19 23 mar 2024

gusqua(2)#I sq. tr. quy. Quitar, tomar.  || gusqua(2)#II sq. tr. quy. Cortar, retirar.  || gusqua(2)#L_I ys ~ loc. v. intr. Faltar, no alcanzar algo.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gusqua(2)

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. quy. Quitar, tomar. 

    Pret. bguquy.Part. fin. agucucua.

    Quitar. bgusqua. bguquy. Quitómelo: Zytas abguquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v

    Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la particula quy, y son los siguientes=(...)
    bgusqua. Quando significa tomar ò quitar. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 23v

    ...y quãdo ſignifica tomar ò quitar, haze gucû el imperatiuo. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 78v

    Ver también "gusqua": gusqua(2), usqua(2)

    uwa central: cuiquinro - 2. separar, quitar. 3. dejar. (Headland )
    1. zytas ab~. Quitarse lo que se tiene puesto (lit. quitarlo yo mismo).

    Quitar. Bgusqua. Pret[érit]o, buguque. Quitémelo. Zytas abguque. Quitarse el uestido o el sombrero. El mismo verbo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

    2. aquyhyn b~ Destapar (lit. quitar [lo que está] delante o primero de algo).

    Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Destapar": gusqua(2), iasqua



    II. sq. tr. quy. Cortar, retirar. 
    uwa central: cuiquinro - 1. cortar (una sola cosa, pelo, cordón umbilical, rama del árbol, palo para pescar). (Headland )
    1. aneiom b~. Castrar (lit. quitar los testículos).

    Castrar. Ane iombgusqua. Pretérito, bguque. Castrado. Ane iom agucucua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r

    2. ja b~. Cortar leña.

    Leña haser. Ja bgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v

    Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua



    ys ~.
    L.I. loc. v. intr. Faltar, no alcanzar algo. 

    Pret. aguque. Part. de pret. guca. Part. de pres. gusca. Part. de fut. gunga.

    Faltar, no alcanzar. Ys agusqua. Pret[érit]o, aguque. Partiçipios: agusca, aguca, agunga. Exemplos: córtase una// uestidura: ubo poco paño, faltó paño, pañoz ys aguque; aquel pronombre ys refiere a la vestidura a quien hase falta. Yten, estamos doçe personas, no ai más de diez panes; dice uno: a nosotros dos nos faltó el pan, chie bozan funz chihas aguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r

    Ver también "Faltar": gusqua(2), misqua


    ai ze~.
    L.II. loc. v. intr. Retirarse ( Apartarse para ir a dormir. Lit. hacia allá retirarse. )

    Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

    Echarse, acostarse. Ai zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Detras de mi se acoſto = zegahan ai agu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Acostarse": gusqua(2)


    aquyn zeb~.
    L.III. loc. v. tr. Importunar ( Cortar la conversación o las actividades a una o varias personas. Lit. Quitar su fuerza. )

    Ynportunar = aquyn zbgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v

    ímportunar = aquyn bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v

    Importunar = Aquyn zebgusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v

    Comentarios: La traducción de este verbo es obscura.