De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 10: Línea 10:
 
<br>
 
<br>
 
6<ref>En el original, "5". '''NOTA:''' Siguiendo lo dispuesto en el [[Gramática de Lugo/fol 140r|folio 140 recto]] y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.</ref> '''Xi caſar muɣſca âtà''',<br>
 
6<ref>En el original, "5". '''NOTA:''' Siguiendo lo dispuesto en el [[Gramática de Lugo/fol 140r|folio 140 recto]] y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.</ref> '''Xi caſar muɣſca âtà''',<br>
'''muɣſca âta bhôhôʒhà ɣ'''-<br>
+
'''muɣſca âta bhôhôʒhà ɣ-'''<br>
'''cabicaquà, um mi'''?<br>
+
'''cabicaquà, um mi?'''<br>
 
<br>
 
<br>
 
7<ref>En el original, "6".</ref> '''Caſar ɣnʒhà bicuà''';<br>
 
7<ref>En el original, "6".</ref> '''Caſar ɣnʒhà bicuà''';<br>
 
<br>
 
<br>
8<ref>En el original, "7".</ref> '''Xis''' caſar '''ɣnʒhâ muɣſca'''<br>
+
8<ref>En el original, "7".</ref> '''Xis caſar ɣnʒhâ muɣſca'''<br>
'''âtà, muɣsca âta bhôhôʒ'''-<br>
+
'''âtà, muɣsca âta bhôhôʒ-'''<br>
 
'''hây cabica quâ vm mî''';<br>
 
'''hây cabica quâ vm mî''';<br>
 
<br>  
 
<br>  
Línea 25: Línea 25:
 
''ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle''<br>
 
''ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle''<br>
 
''eʃta pregunta, que ʃe ʃigue''.<br>
 
''eʃta pregunta, que ʃe ʃigue''.<br>
{{der|9 A[c]ħin}}
+
{{der|9 '''A[c]ħin[-]'''}}
 
}}
 
}}

Revisión del 04:30 4 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

[5] Caſar, bicua.

6[1] Xi caſar muɣſca âtà,
muɣſca âta bhôhôʒhà ɣ-
cabicaquà, um mi?

7[2] Caſar ɣnʒhà bicuà;

8[3] Xis caſar ɣnʒhâ muɣſca
âtà, muɣsca âta bhôhôʒ-
hây cabica quâ vm mî;

9[4] Cħa amucanʒhâſucħa ata
bè bhôʒhâ vm miguà?


ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle
eʃta pregunta, que ʃe ʃigue.

9 A[c]ħin[-]
Lematización[5]

[5] Caſar, bicua.

6[1] Xi caſar muɣſca âtà,
muɣſca âta bhôhôʒhà ɣ-
cabicaquà, um mi?

7[2] Caſar ɣnʒhà bicuà;

8[3] Xis caſar ɣnʒhâ muɣſca
âtà, muɣsca âta bhôhôʒ-
hây cabica quâ vm mî;

9[4] Cħa amucanʒhâſucħa ata
bè bhôʒhâ vm miguà?


ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle
eʃta pregunta, que ʃe ʃigue.

9 A[c]ħin[-]
Fotografía[6]
Confesionario055.jpg


Referencias

  1. En el original, "5". NOTA: Siguiendo lo dispuesto en el folio 140 recto y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.
  2. En el original, "6".
  3. En el original, "7".
  4. En el original, "8".
  5. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  6. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.