m |
|||
Línea 13: | Línea 13: | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | 2 '''Xis | + | 2 '''Xis pecado vm qɣngâ vm'''<br> |
− | '''puyqɣn amiguâ''' | + | '''puyqɣn amiguâ?'''<br> |
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
''Acabadas eʃtas preguntas ʃe''<br> | ''Acabadas eʃtas preguntas ʃe''<br> | ||
''preguntaran<ref>En el original, "preguntaanr".</ref> las ʃiguiente[s]''.<br> | ''preguntaran<ref>En el original, "preguntaanr".</ref> las ʃiguiente[s]''.<br> | ||
− | {{der|Xis}} | + | {{der|'''Xis'''}} |
}} | }} |
Revisión del 05:02 4 sep 2009
pregunta ʃe ha de hazer todas
las vezes que el penitente di-
xere que ʃi. ϒ luego ʃe pregunte
eʃta.
2 Xis pecado vm qɣngâ vm
puyqɣn amiguâ?
ϒ esta pregunta[1] ʃeha de pregun[-]
tar en cada mandamiento,
y en cada pecado porque es
para el peccado del pẽʃamiẽ[-]
to, e importa mucho.
Acabadas eʃtas preguntas ʃe
preguntaran[2] las ʃiguiente[s].
pregunta ʃe ha de hazer todas
las vezes que el penitente di-
xere que ʃi. ϒ luego ʃe pregunte
eʃta.
2 Xis pecado vm qɣngâ vm
puyqɣn amiguâ?
ϒ esta pregunta[1] ʃeha de pregun[-]
tar en cada mandamiento,
y en cada pecado porque es
para el peccado del pẽʃamiẽ[-]
to, e importa mucho.
Acabadas eʃtas preguntas ʃe
preguntaran[2] las ʃiguiente[s].
Referencias
- ↑ En el original, "pregunia".
- ↑ En el original, "preguntaanr".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.