De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
<div style="font-size:15px"><br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; que lo rigiere. Y tambien '''cħras'''.<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; y '''hɣcħa''', como '''hɣcħathɣʒhɣſûca'''.<br>
 +
Voc. Caret<br>
 +
Abl. '''Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ'''<ref>En el original, "hɣ,ħaʒhɣbhôʒhâ".</ref> conmigo, cõ<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; las demas partículas que diximos<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en el nombre.<br>
 
<br>
 
<br>
que lo rigiere. Y tambien [[?|cħras]].<br>
+
<center><h5>PLVRAL.</h5></center>
y [[hycha|hɣcħa]], como [[hycha|hɣcħa]][[tyzysuka|thɣʒhɣſûca]].<br>
+
<br>
Voc. Caret<br>
+
Nom &nbsp;'''CHiê''', ò '''chiê chi''', noſotros.<br>
Abl. [[hycha|hɣ,ħa]][[bohoza|bhôʒhâ]] conmigo, cõ<br>
+
Gen. '''Chi ipkua''', nueſtro, preſtado<br>
las demas particulas que diximos<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; del pronombre, '''ʒħɣ''', ò '''chiê''', '''chi'''<br>
en el nombre.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; '''îpqua'''.<br>
 
+
Dat. '''Chiguaca''', ò '''chiê chiguaca''', pa-<br>
<center>PLVRAL</center>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ra noſotros; y dezir '''chiêguaca''', es<br>
 
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; abſurdo, porque no eſta en el<br>
Nom [[chie|'''C'''Hiê]], ò [[chie|chiê]] [[chi-|chi]], noſotros.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; vſo.<br>
Gen. [[chi-|Chi]] [[ipkua|ipkua]], nueſtro, preſtado<br>
+
Acc. '''Chihacà''', '''chihaſàb''', '''chi hâs''', l.<br>
del pronombre, [[z-|ʒħɣ]], ò [[chie|chiê]], [[chi-|chi]][-]<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; '''chiê an''', cõ '''n'''. vel '''chiê thɣʒhɣ ſucâ'''.<br>
[[ipqua|îpqua]].<br>
+
Abl. '''Chibhôʒhâ''', ò '''chiê chi bhôʒhâ'''<br>
Dat. [[chi-|Chi]][[guaka|guaca]], o [[chie|chiê]] [[chi-|chi]][[guaka|guaca]], pa-<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; con noſotros<br>
ra noſotros; y dezir [[chie|chie]][[guaka|guaca]], es<br>
+
{{der|DE-}}</div>
abſurdo, porque no eſta en el<br>
 
vſo.<br>
 
Acc. Chihaca, chihaſàb, chi hâs, I.<br>
 
chiê an, cõ '''n'''. vel chiê [[tyzysuka|thɣʒhɣ ſucâ]].<br>
 
Abl. [[chi-|Chi]][[bohoza|bhoʒhâ]], ò [[chie|chiê]] [[chi-|chi]] [[bohoza|bhôʒhâ]]<br>
 
con noſotros<br>
 
{{der|DE-}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 19:22 4 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

     que lo rigiere. Y tambien cħras.
     y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ[1] conmigo, cõ
     las demas partículas que diximos
     en el nombre.

PLVRAL.


Nom  CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipkua, nueſtro, preſtado
     del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi
     îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
     ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
     abſurdo, porque no eſta en el
     vſo.
Acc. Chihacà, chihaſàb, chi hâs, l.
     chiê an, cõ n. vel chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
     con noſotros

DE-
Lematización[2]

     que lo rigiere. Y tambien cħras.
     y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ[1] conmigo, cõ
     las demas partículas que diximos
     en el nombre.

PLVRAL.


Nom  CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipkua, nueſtro, preſtado
     del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi
     îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
     ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
     abſurdo, porque no eſta en el
     vſo.
Acc. Chihacà, chihaſàb, chi hâs, l.
     chiê an, cõ n. vel chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
     con noſotros

DE-
Fotografía[3]
Arte014.jpg


Referencias

  1. En el original, "hɣ,ħaʒhɣbhôʒhâ".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.