De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
 
<div style="font-size:15px">{{der|6}}
 
<div style="font-size:15px">{{der|6}}
 
Vel. '''Suê bhôʒhâ''', con el hombre, ò<br>
 
Vel. '''Suê bhôʒhâ''', con el hombre, ò<br>
&nbsp;en compañía del hombre.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en compañía del hombre.<br>
 
Vel. '''Suês''', por el hombre.<br>
 
Vel. '''Suês''', por el hombre.<br>
 
Vel. '''Suenɣnxi''', deſde el hombre.<br>
 
Vel. '''Suenɣnxi''', deſde el hombre.<br>
Línea 17: Línea 17:
 
Nom. '''Svê mabiê''', muchos hombres.<br>
 
Nom. '''Svê mabiê''', muchos hombres.<br>
 
Gen. '''Suê mabiê êpqua''', vel. '''ipqua''',<br>
 
Gen. '''Suê mabiê êpqua''', vel. '''ipqua''',<br>
&nbsp;de muchos. <br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; de muchos. <br>
 
Dat. '''Suê mabiê guaca''', para mu-<br>
 
Dat. '''Suê mabiê guaca''', para mu-<br>
&nbsp;chos.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chos.<br>
 
Acc. '''Suê mabiê câ''', à muchos hom- <br>
 
Acc. '''Suê mabiê câ''', à muchos hom- <br>
&nbsp;bres.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bres.<br>
 
Voc. '''O Suê mabiê''', muchos hombres <br>
 
Voc. '''O Suê mabiê''', muchos hombres <br>
Ab. '''Suê mabiê bhoʒha''', con mu[-]<br>
+
Ab.&nbsp; '''Suê mabiê bhoʒha''', con mu[-]<br>
&nbsp;chos, ò en compañìa de muchos <br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chos, ò en compañìa de muchos <br>
hombres.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; hombres.<br>
 
Vel. '''Suê mabienâ''', en muchos hom<br>
 
Vel. '''Suê mabienâ''', en muchos hom<br>
&nbsp;bres.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bres.<br>
 
Vel. '''Suês mabiê''', por muchos hom<br>
 
Vel. '''Suês mabiê''', por muchos hom<br>
&nbsp;bres.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bres.<br>
 
Vel. '''Suên mabienɣnxi''', deſde muchos<br>
 
Vel. '''Suên mabienɣnxi''', deſde muchos<br>
 
{{der|El}}</div>
 
{{der|El}}</div>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:35 4 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
6

Vel. Suê bhôʒhâ, con el hombre, ò
     en compañía del hombre.
Vel. Suês, por el hombre.
Vel. Suenɣnxi, deſde el hombre.

PLVRAL.


Nom. Svê mabiê, muchos hombres.
Gen. Suê mabiê êpqua, vel. ipqua,
     de muchos.
Dat. Suê mabiê guaca, para mu-
     chos.
Acc. Suê mabiê câ, à muchos hom-
     bres.
Voc. O Suê mabiê, muchos hombres
Ab.  Suê mabiê bhoʒha, con mu[-]
     chos, ò en compañìa de muchos
     hombres.
Vel. Suê mabienâ, en muchos hom
     bres.
Vel. Suês mabiê, por muchos hom
     bres.
Vel. Suên mabienɣnxi, deſde muchos

El
Lematización[1]
6

Vel. Suê bhôʒhâ, con el hombre, ò
     en compañía del hombre.
Vel. Suês, por el hombre.
Vel. Suenɣnxi, deſde el hombre.

PLVRAL.


Nom. Svê mabiê, muchos hombres.
Gen. Suê mabiê êpqua, vel. ipqua,
     de muchos.
Dat. Suê mabiê guaca, para mu-
     chos.
Acc. Suê mabiê câ, à muchos hom-
     bres.
Voc. O Suê mabiê, muchos hombres
Ab.  Suê mabiê bhoʒha, con mu[-]
     chos, ò en compañìa de muchos
     hombres.
Vel. Suê mabienâ, en muchos hom
     bres.
Vel. Suês mabiê, por muchos hom
     bres.
Vel. Suên mabienɣnxi, deſde muchos

El
Fotografía[2]
Arte009.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.