De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Morfología)
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 14v
 
|anterior = fol 14v
 
|siguiente = fol 15v
 
|siguiente = fol 15v
|foto = Arte025.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_15r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|15<ref>En el original, "14".</ref>}}
 +
del numero ſingular deſta manera. '''[[cħa-|Cħa]]'''<br>
 +
para la primera perſona. Y '''[[mâ-|Mâ]]''', para la<br>
 +
ſegunda. Y eſtos por la mayor parte an-<br>
 +
dan acompañados con tiempos de im-<br>
 +
peratiuo: aunque tambien con los de-<br>
 +
mas tiempos. Pero ſolo en el numero<br>
 +
ſingular. Y ſi quiſsieremos darles plu-<br>
 +
ral, ſerà. '''[[mi-|Mi]]''', del pronombre '''[[um-|um]]''', y<br>
 +
'''[[chi-|chi]]''', del pronombre, '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]]'''.<br>
 +
<br>
 +
<center>
 +
<h4>DECLINACION<br>
 +
de los pronombres com{{an1|-}}<br>
 +
pueſtos</h4>
 +
<h5>SINGVLAR.</h5><br>
 +
</center>
 +
Nom&nbsp;&nbsp; '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[cħanɣqɣ]]'''. Yo meſmo.<br>
 +
Gen.&nbsp; '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[cħanɣqɣ]], [[epqua]]''', {{lat|vel}} '''[[ipqua]]'''<br>
 +
Dat.&nbsp; '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[cħanɣqɣ]], [[guacâ]]'''.<br>
 +
Acuſ. '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[cħanɣqɣ]]'''.<br>
 +
Voc.&nbsp; {{lat|Caret}}.<br>
 +
{{der|Hɣcħa}}
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 19: Línea 46:
 
<center>
 
<center>
 
<h4>DECLINACION<br>
 
<h4>DECLINACION<br>
de los pronombres com[-]<br>
+
de los pronombres com{{an1|-}}<br>
 
pueſtos</h4>
 
pueſtos</h4>
 
<h5>SINGVLAR.</h5><br>
 
<h5>SINGVLAR.</h5><br>
 
</center>
 
</center>
 
Nom&nbsp;&nbsp; '''Hɣcħa cħanɣqɣ'''. Yo meſmo.<br>
 
Nom&nbsp;&nbsp; '''Hɣcħa cħanɣqɣ'''. Yo meſmo.<br>
Gen.&nbsp; '''Hɣcħa cħanɣqɣ''', '''epqua''', vel '''ipqua'''<br>
+
Gen.&nbsp; '''Hɣcħa cħanɣqɣ''', '''epqua''', ''vel'' '''ipqua'''<br>
 
Dat.&nbsp; '''Hɣcħa cħanɣqɣ''', '''guacâ'''.<br>
 
Dat.&nbsp; '''Hɣcħa cħanɣqɣ''', '''guacâ'''.<br>
 
Acuſ. '''Hɣcħa cħanɣqɣ'''.<br>
 
Acuſ. '''Hɣcħa cħanɣqɣ'''.<br>
Voc.&nbsp; Caret.<br>
+
Voc.&nbsp; ''Caret''.<br>
 
{{der|Hɣcħa}}
 
{{der|Hɣcħa}}
  
 
}}
 
}}
== Morfología ==
 
* [[cha-|Cħa]]
 
* [[ma-|Mâ]]
 
* [[mi-|Mi]]
 
* [[m-|um]]
 
* [[chi-|chi]]
 
* [[z-|ʒhɣ]]
 
* [[hycha|Hɣcħa]] [[chanyky|cħanɣqɣ]]
 
* [[hycha|Hɣcħa]] [[chanyky|cħanɣqɣ]], [[ipkua|epqua]] - [[ipkua|ipqua]]
 
* [[hycha|Hɣcħa]] [[chanyky|cħanɣqɣ]], [[guaka|guacâ]].
 
* [[hycha|Hɣcħa]] [[chanyky|cħanɣqɣ]]
 

Revisión actual del 10:24 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
15[1]

del numero ſingular deſta manera. Cħa
para la primera perſona. Y , para la
ſegunda. Y eſtos por la mayor parte an-
dan acompañados con tiempos de im-
peratiuo: aunque tambien con los de-
mas tiempos. Pero ſolo en el numero
ſingular. Y ſi quiſsieremos darles plu-
ral, ſerà. Mi, del pronombre um, y
chi, del pronombre, ʒhɣ.

DECLINACION
de los pronombres com[-]
pueſtos

SINGVLAR.

Nom   Hɣcħa cħanɣqɣ. Yo meſmo.
Gen.  Hɣcħa cħanɣqɣ, epqua, vel ipqua
Dat.  Hɣcħa cħanɣqɣ, guacâ.
Acuſ. Hɣcħa cħanɣqɣ.
Voc.  Caret.

Hɣcħa
Lematización[2]
15[3]

del numero ſingular deſta manera. Cħa
para la primera perſona. Y , para la
ſegunda. Y eſtos por la mayor parte an-
dan acompañados con tiempos de im-
peratiuo: aunque tambien con los de-
mas tiempos. Pero ſolo en el numero
ſingular. Y ſi quiſsieremos darles plu-
ral, ſerà. Mi, del pronombre um, y
chi, del pronombre, ʒhɣ.

DECLINACION
de los pronombres com[-]
pueſtos

SINGVLAR.

Nom   Hɣcħa cħanɣqɣ. Yo meſmo.
Gen.  Hɣcħa cħanɣqɣ, epqua, vel ipqua
Dat.  Hɣcħa cħanɣqɣ, guacâ.
Acuſ. Hɣcħa cħanɣqɣ.
Voc.  Caret.

Hɣcħa
Fotografía[4]
Gramatica Lugo 15r.jpg


Referencias

  1. En el original, "14".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. En el original, "14".
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.