De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol XXI r
 
|anterior = fol XXI r
 
|siguiente = fol XXII r
 
|siguiente = fol XXII r
|foto = A_don_ivan006.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XXI_v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
 
<br>
 
<br>
y tambien el ajuſtarſe la grande[-]<br>
+
y tambien el ajuſtarſe la grande{{an1|-}}<br>
 
za de los Predicadores, con la<br>
 
za de los Predicadores, con la<br>
 
pequeñez de ſus oyẽtes, hablã-<br>
 
pequeñez de ſus oyẽtes, hablã-<br>
Línea 13: Línea 13:
 
llos por darles guſto, y con el la<br>
 
llos por darles guſto, y con el la<br>
 
vida: ''Tanquam ʃi nutrix foueat''<br>
 
vida: ''Tanquam ʃi nutrix foueat''<br>
''filios ʃuos''<ref>"Tanquam ʃi nutrix foueat filios ʃuos". Falta.</ref>. Para ayudar a los Pre[-]<br>
+
''filios ʃuos''<ref>"Tanquam ʃi nutrix foueat filios ʃuos". Falta.</ref>. Para ayudar a los Pre{{an1|-}}<br>
 
dicadores, y a los dichos Indios<br>
 
dicadores, y a los dichos Indios<br>
 
cuya neceſsidad en eſta parte è<br>
 
cuya neceſsidad en eſta parte è<br>
tocado con las manos he deter[-]<br>
+
tocado con las manos he deter{{an1|-}}<br>
 
minado hazer comun el trabajo<br>
 
minado hazer comun el trabajo<br>
 
que en poner en orden y me-<br>
 
que en poner en orden y me-<br>
 
todo, la confuſsion de la lẽgua<br>
 
todo, la confuſsion de la lẽgua<br>
 
natural deſte Reyno: he toma-<br>
 
natural deſte Reyno: he toma-<br>
do ſacando a luz arte, confiſsio[-]<br>
+
do ſacando a luz arte, confiſsio{{an1|-}}<br>
nario, Cateciſmo, y bocabula[-]<br>
+
nario, Cateciſmo, y bocabula{{an1|-}}<br>
rio en la lengua<ref>El vocabulario que Lugo nombra en este apartado es una obra que muy probablemente escribió pero de la cual no tenemos noticia hoy día. En este párrafo  asegura que salen a la luz la gramática y confesionario por ser un asunto urgente y que además tomará parte en la elaboración de catecismo y vocabulario; La segunda alusión al vocabulario aparece en el folio XXV vuelto, donde promete de manera exhortativa la preparación de una futura impresión de un catecismo y un vocabulario; La tercera alusión es en el folio 79 recto donde promete mayor explicación sobre  los pretéritos e imperativos de muchos otros verbos similares a los que explica en ese apartado. Y por último en los folio 100 vuelto y 101 recto, promete que el vocabulario hará mención, - “por su orden y con mucha claridad”-, de los "aduerbios”, “nombres comparatiuos, y ſuperlatiuos”.</ref>. Deſtas<br>
+
rio en la dicha lengua<ref>El vocabulario que Lugo nombra en este apartado es una obra que muy probablemente escribió pero de la cual no tenemos noticia hoy día. En este párrafo  asegura que salen a la luz la gramática y confesionario por ser un asunto urgente y que además tomará parte en la elaboración de catecismo y vocabulario; La segunda alusión al vocabulario aparece en el folio XXV vuelto, donde promete de manera exhortativa la preparación de una futura impresión de un catecismo y un vocabulario; La tercera alusión es en el folio 79 recto donde promete mayor explicación sobre  los pretéritos e imperativos de muchos otros verbos similares a los que explica en ese apartado. Y por último en los folio 100 vuelto y 101 recto, promete que el vocabulario hará mención, - “por su orden y con mucha claridad”-, de los "aduerbios”, “nombres comparatiuos, y ſuperlatiuos”.</ref>. Deſtas<br>
 
{{der|qua-}}
 
{{der|qua-}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:19 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

y tambien el ajuſtarſe la grande[-]
za de los Predicadores, con la
pequeñez de ſus oyẽtes, hablã-
do con la imperfeccion que e-
llos por darles guſto, y con el la
vida: Tanquam ʃi nutrix foueat
filios ʃuos[1] . Para ayudar a los Pre[-]
dicadores, y a los dichos Indios
cuya neceſsidad en eſta parte è
tocado con las manos he deter[-]
minado hazer comun el trabajo
que en poner en orden y me-
todo, la confuſsion de la lẽgua
natural deſte Reyno: he toma-
do ſacando a luz arte, confiſsio[-]
nario, Cateciſmo, y bocabula[-]
rio en la dicha lengua[2] . Deſtas

qua-
Lematización[3]

y tambien el ajuſtarſe la grande[-]
za de los Predicadores, con la
pequeñez de ſus oyẽtes, hablã-
do con la imperfeccion que e-
llos por darles guſto, y con el la
vida: Tanquam ʃi nutrix foueat
filios ʃuos[1] . Para ayudar a los Pre[-]
dicadores, y a los dichos Indios
cuya neceſsidad en eſta parte è
tocado con las manos he deter[-]
minado hazer comun el trabajo
que en poner en orden y me-
todo, la confuſsion de la lẽgua
natural deſte Reyno: he toma-
do ſacando a luz arte, confiſsio[-]
nario, Cateciſmo, y bocabula[-]
rio en la dicha lengua[2] . Deſtas

qua-
Fotografía[4]
Gramatica Lugo XXI v.jpg


Referencias

  1. "Tanquam ʃi nutrix foueat filios ʃuos". Falta.
  2. El vocabulario que Lugo nombra en este apartado es una obra que muy probablemente escribió pero de la cual no tenemos noticia hoy día. En este párrafo asegura que salen a la luz la gramática y confesionario por ser un asunto urgente y que además tomará parte en la elaboración de catecismo y vocabulario; La segunda alusión al vocabulario aparece en el folio XXV vuelto, donde promete de manera exhortativa la preparación de una futura impresión de un catecismo y un vocabulario; La tercera alusión es en el folio 79 recto donde promete mayor explicación sobre los pretéritos e imperativos de muchos otros verbos similares a los que explica en ese apartado. Y por último en los folio 100 vuelto y 101 recto, promete que el vocabulario hará mención, - “por su orden y con mucha claridad”-, de los "aduerbios”, “nombres comparatiuos, y ſuperlatiuos”.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.