De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 10: | Línea 10: | ||
− | # Nos hemos esforzado en conservar el formato original, sin embargo, los errores hallados en el texto en español fueron corregidos poniendo la respectiva nota de pie de página | + | # Nos hemos esforzado en conservar el formato original, sin embargo, los errores hallados en el texto en español fueron corregidos poniendo la respectiva nota de pie de página. |
# Para facilitar la lectura hemos puesto espacios en las palabras castellanas que se encontraban pegadas. | # Para facilitar la lectura hemos puesto espacios en las palabras castellanas que se encontraban pegadas. | ||
# Las "Erratas" que se encuentran en el folio V (Numeración nuestra) de la obra original, fueron halladas y reemplazadas en su mayor parte, aunque éstas aún parecen tener errores. Ver folio V recto y V vuelto de nuestra numeración. | # Las "Erratas" que se encuentran en el folio V (Numeración nuestra) de la obra original, fueron halladas y reemplazadas en su mayor parte, aunque éstas aún parecen tener errores. Ver folio V recto y V vuelto de nuestra numeración. |
Revisión actual del 15:34 16 ago 2011
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
Notas de los transcriptores.
- Nos hemos esforzado en conservar el formato original, sin embargo, los errores hallados en el texto en español fueron corregidos poniendo la respectiva nota de pie de página.
- Para facilitar la lectura hemos puesto espacios en las palabras castellanas que se encontraban pegadas.
- Las "Erratas" que se encuentran en el folio V (Numeración nuestra) de la obra original, fueron halladas y reemplazadas en su mayor parte, aunque éstas aún parecen tener errores. Ver folio V recto y V vuelto de nuestra numeración.
- La numeración de los folios se conservó en su mayor parte corrigiendo aquellos que tenían el número errado o corrido. Cada una de estas correcciones tiene una nota de pie de página que indica el número original.
- Hemos puesto en negrilla el texto en muisca y en cursiva el texto en latín.
- El texto que consideramos pertinente agregar aparece entre corchetes ("[]").
- En el confesionario, la numeración de los pecados fue corregida teniendo como base lo estipulado por Lugo en el folio 140 recto (Numeración nuestra).
- Los llamados a la siguiente página que aparecen en la parte inferior de cada folio se transcribieron obviando el formato original.
Lematización[1]
Notas de los transcriptores.
- Nos hemos esforzado en conservar el formato original, sin embargo, los errores hallados en el texto en español fueron corregidos poniendo la respectiva nota de pie de página.
- Para facilitar la lectura hemos puesto espacios en las palabras castellanas que se encontraban pegadas.
- Las "Erratas" que se encuentran en el folio V (Numeración nuestra) de la obra original, fueron halladas y reemplazadas en su mayor parte, aunque éstas aún parecen tener errores. Ver folio V recto y V vuelto de nuestra numeración.
- La numeración de los folios se conservó en su mayor parte corrigiendo aquellos que tenían el número errado o corrido. Cada una de estas correcciones tiene una nota de pie de página que indica el número original.
- Hemos puesto en negrilla el texto en muisca y en cursiva el texto en latín.
- El texto que consideramos pertinente agregar aparece entre corchetes ("[]").
- En el confesionario, la numeración de los pecados fue corregida teniendo como base lo estipulado por Lugo en el folio 140 recto (Numeración nuestra).
- Los llamados a la siguiente página que aparecen en la parte inferior de cada folio se transcribieron obviando el formato original.
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.