m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 33 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = βahatʂɨsuka | |IPA_GONZALEZ = βahatʂɨsuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = *ˈ(b)eʔka- → ˈbaʔkʲa- |
| − | |MORFOLOGIA = | + | |MORFOLOGIA = [[bahazy]] [[-suca]] |
}} | }} | ||
| − | {{I| su. tr. | | + | {{I| su. tr. | Limpiar | b~ |cit= |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | {{sema|Sonarse los mocos}} | + | |
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{manuscrito_2923|Limpiar <nowiki>=</nowiki> ''Zemahazysuca''.|22r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | chahan zb~ | ||
| + | | Descobijarme, desabrigarme (quitarme la ropa que tengo encima, quedarme limpio). | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{manuscrito_2923|Descobijarse la ropa q.e tiene puesta <nowiki>=</nowiki> ''chahan Zemazysuca'', esto es, estando en pie;|19v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{tuf|ecanro|v. limpiar (la nariz de mocos, algo derramado, o después de defecar)|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | Aseo}} | ||
| + | |||
| + | {{II| su. tr. | Barrer | b~ | ||
| + | |con = | ||
| + | |||
| + | {{verbo| | ||
| + | imp=bahazu | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_2922|Barrer. ''zemahazysuca''. imp.o ''bahazú''. |22r}} | ||
| + | {{voc_158|Barrer. ''Zemahasysuca''. Imperativo, ''bahazu''. Estar barrido, ''abahas que''. Cosa barrida, ''abahasuca''.|23r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. --> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{arh|a'pinsʉn|barrer|Frank}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. v.| Sonarse los mocos | isaca/hota zeb~ | ||
| + | |def = lit. barrer la nariz, barrer los mocos | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Sonarse, linpiarse las narizes. ''Isaca zemahazesuca'' [o] ''isaca btytysuca'' [o] ''hota zemahazesuca. Muta tytu'', suénate los mocos. |115r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Sonarse los mocos|sema1=Gripa}} | ||
Revisión actual - 10:14 17 sep 2025
bahazysuca#I su. tr. Limpiar || bahazysuca#II su. tr. Barrer || bahazysuca#III || bahazysuca#IV || bahazysuca#V || bahazysuca#L I isaca/hota zeb~ loc. v. Sonarse los mocos (lit. barrer la nariz, barrer los mocos)
bahazysuca, bahazesuca, bazysuca
- Descobijarme, desabrigarme (quitarme la ropa que tengo encima, quedarme limpio).
Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Zemazysuca, esto es, estando en pie; [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19v
I. su. tr. Limpiar
Ver también " Aseo ": bahazy, bahazysuca, chuhusqua, hosysuca
Limpiar = Zemahazysuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 22r
II. su. tr. Barrer
Comentarios: En el ms. 158 aparece zemahasysuca con s, pero recordemos que las entradas de la B fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.
Barrer. zemahazysuca. imp.o bahazú. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
Barrer. Zemahasysuca. Imperativo, bahazu. Estar barrido, abahas que. Cosa barrida, abahasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
L.I. loc. v. Sonarse los mocos ( lit. barrer la nariz, barrer los mocos. )
Ver también " Sonarse los mocos ":
Ver también " Gripa ": hazahua, huahaza, sahaza
Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
