De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 42 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = βkaskua
 
|IPA_GONZALEZ  = βkaskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = (PCC) *bi'ka- → *b'ka
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = casqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. intr. | *Morir. }} {{pret|bca}} {{imp|abcau}}
+
{{I| sq. intr. quy. | Morir, cesar. }}
{{gra_158|Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio ''b'', la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, ''zebtysqua'' cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo ''abtyu''; ''zebgysqua'', morir ymperatibo, ''abgyu'', muérete; ''zebcasqua'' quando es neutro, ymperatibo ''abcau''.|fol 14r}}
+
{{verbo
{{gra_2922|Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn ''squa'' se aŋade la particula ''quy'', y son los siguientes<nowiki>=</nowiki>(...)<br>
+
|pre = bcaquy
''bcasqua''. Quando es neutro.|fol 23r}}
+
|imp = abcacu
 +
|par_pre = bcasca
 +
}}
 +
{{gra_158|Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio ''b'', la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, ''zebtysqua'' cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo ''abtyu''; ''zebgysqua'', morir ymperatibo, ''abgyu'', muérete; ''zebcasqua'' quando es neutro, ymperatibo ''abcacu''.|14r}}
 +
{{gra_2922|Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn ''squa'' se aŋade la particula ''quy'', y son los siguientes&#61;(...)<br>
 +
''bcasqua''. Quando es neutro.|23r}}
 +
 
 +
{{tuf|bicaro|morir.|Headland}}
 +
{{come|1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema (sin ''ys'' inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir. <!-- 2. Si resulta ser correcto el cognado uwa ''bicaro'', este verbo tendría un significado similar a "disminuirse la fuerza de algo o alguien". -->}}
 +
 
 +
::1. '''ys ~'''. Morir, expirar.
 +
{{voc_158|Morir, expirar. ''Bgysqua'' [o] ''ys bcasqua''.|88r}}
 +
{{voc_158|Espirar. ''Ys bcasqua'' [o] ''bhysqua''. Disen tanbién, ''iechabxy, iamnyia afihizcaz ami''.|74v}}
  
{{come|Un velo de misterio cubre este verbo, a pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', incluso relacionado son su forma imperativa, el significado de este verbo no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir.}}
+
{{sema|Morir}}
 +
{{sema|Intransitivos con b}}
  
{{I|loc. v.| Morir, expirar. | ys ~ }}
+
::2. '''zgys a~'''. Pasar de algo (lit. pasarle por encima ).
{{voc_158|Morir, expirar. ''Bgysqua'' [o] ''ys bcasqua''.|fol 88r}}
+
{{manuscrito_2923|Pasar de otra cosa <nowiki>=</nowiki> ''Zeges amisqua''. l. ''Zeges abcasqua''.|32v}}
{{voc_158|Espirar. ''Ys bcasqua'' [o] ''bhysqua''. Disen tanbién, ''iechabxy, iamnyia afihizcaz ami''.|fol 74v}}
+
{{sema|Pasar de}}
  
{{semantico|Morir}}
 
  
{{I|loc. v.| Saber a. | ye a~ }}
+
{{L_I| loc. v. intr. | Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. | muyian/s a~ }}
{{voc_158|Sabe a pan. ''Funye zabcasqua''.<br>
+
{{voc_158|Aclararse la uerdad. ''Ocanxingue muyian antasqua'' [o] ''aguesnuc muyian antasqua'' [o] ''muyian abcasqua''. Pretérito, ''abcaque'' [o] ''muyian amisqua''.|4r}}
Sabe a tierra. ''Hichye zabcasqua''. <br>
+
{{voc_158|Descubrirse alguna cosa, manifestarse, aclararse. ''Muyian agosqua'', [o] ''muyian azasqua'' [o] ''muyian abcasqua'', pret[érit]o, ''abcaque''.|54v}}
Sabe a maíz. ''Abye zabcasqua''. <br>
+
{{voc_158|Magnifestar una cosa. ''Muyian amisqua'' [o] ''muyias abcas­qua'' [o] ''zes amisqua''.|86v}}
Sábeme a pan. ''Zequyhycan funye zabcasqua''. ¿A qué te supo? ''Iahaco mquyhycacaz azaguenebe''? y responde, súpome a pan: ''zequyhycan fun<u>ye zabcaque</u>''. ¿A qué sabe? ''Iahacoa azeguenebe''? [o] ''ipquyeo bcasca''. |fol 111v}}
+
{{sema|Manifestar}}
  
 +
 +
{{L_II| loc. v. intr. | Apurar e irse. | amenans abcaque }}
 +
{{voc_158|Aguijar, correr, disen ''amenans ana'', fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es ''amenans abcaque''.<br>
 +
Aguija, ymperatiuo. ''Amenasu masaia, amenasuca masaia''. Disen también, ''menabgas ana'', apretó y se fue.|8v}}
 +
{{voc_158|Acojióse[,] apretó. ''Amenans ana, amenans abcaque''.|4r}}
 +
{{sema|Correr}}
 +
 +
 +
{{L_III| loc. v. intr. |  Saber a, tener sabor a | yez ~}}
 +
{{verbo
 +
|par_pre=bcasca
 +
}}
 +
{{voc_158|ʃabe a pan <nowiki>=</nowiki> ''fun yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki> <br>
 +
ʃabe a tierra <nowiki>=</nowiki> ''hich yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
ʃabe a maiz <nowiki>=</nowiki> ''ab yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki>|111v}}
 +
{{voc_158|Sábeme a pan. ''Zequyhycan funye zabcasqua''. ¿A qué te supo? ''Iahaco mquyhycacaz azaguenebe''? y responde, súpome a pan: ''zequyhycan funye z<u>abcaque</u>''. ¿A qué sabe? ''Iahacoa azeguenebe''? [o] ''ipquyeo bcasca''. |fol 111v}}
 
{{sema|Sabor}}
 
{{sema|Sabor}}
 +
 +
 +
{{L_IV| loc. v. intr. | |xiu a~
 +
|def = &#42;Añadir metal líquido
 +
}}
 +
{{voc_158|Plata fina <nowiki>=</nowiki> nyia cho xia abcaza <nowiki>=</nowiki><br>
 +
Plata baja <nowiki>=</nowiki> ''nyia fahac aguequa xiu bcaca''|98v}}
 +
{{come|El significado de esta acepción es muy obscuro.}}
 +
{{sema|Orfebrería}}
 +
 +
 +
 +
{{L_V| loc. v. intr. | Sentarse varios | hischan chiquyns ay chi~ }}
 +
{{manuscrito_2923|Sentarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''hischan chivihiquy''. imp.o ''avizu''. Y quando es multitud de gente <nowiki>=</nowiki> ''hischan chiquyns ay chibcaquy''. Sentaos <nowiki>=</nowiki> ''hischan quisuva ay bcacova''. l. ''hischan aquisu ay bcaca''. El 2.o_ ''hischan miquisa ay mibcaca''.|39v}}
 +
{{sema|Sentarse}}

Revisión actual del 08:50 15 may 2024

bcasqua#I sq. intr. quy. Morir, cesar.  || bcasqua#L_I muyian/s a~ loc. v. intr. Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bcasqua

Fon. Gonz.*/βkaskua/ Cons. */βkaskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. quy. Morir, cesar. 

    Pret. bcaquy. Imp. abcacu. Part. de pres. bcasca.

    Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio b, la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, zebtysqua cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo abtyu; zebgysqua, morir ymperatibo, abgyu, muérete; zebcasqua quando es neutro, ymperatibo abcacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 14r

    Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la particula quy, y son los siguientes=(...)
    bcasqua. Quando es neutro. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 23r

    uwa central: bicaro - morir. (Headland )

    Comentarios: 1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con btysqua y bgysqua, el significado de este lexema (sin ys inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir.

    1. ys ~. Morir, expirar.

    Morir, expirar. Bgysqua [o] ys bcasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r

    Espirar. Ys bcasqua [o] bhysqua. Disen tanbién, iechabxy, iamnyia afihizcaz ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v

    Ver también "Morir": bcasqua, bgye, bgysqua

    Ver también "Intransitivos con b": bcasqua, bcosqua, bcusqua, bgysqua, bgyunsuca, bgyusuca, btysqua

    2. zgys a~. Pasar de algo (lit. pasarle por encima ).

    Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zeges abcasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 32v

    Ver también "Pasar de": bcasqua, misqua


    muyian/s a~.
    L.I. loc. v. intr. Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. 

    Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Descubrirse alguna cosa, manifestarse, aclararse. Muyian agosqua, [o] muyian azasqua [o] muyian abcasqua, pret[érit]o, abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    Magnifestar una cosa. Muyian amisqua [o] muyias abcas­qua [o] zes amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v

    Ver también "Manifestar": bcasqua, misqua


    amenans abcaque.
    L.II. loc. v. intr. Apurar e irse. 

    Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenans abcaque.
    Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

    Acojióse[,] apretó. Amenans ana, amenans abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Ver también "Correr": bcasqua, menansuca, menasuca, nasqua, nyhysysuca


    yez ~.
    L.III. loc. v. intr. Saber a, tener sabor a 

    Part. de pres. bcasca.

    ʃabe a pan = fun yez abcasqua =
    ʃabe a tierra = hich yez abcasqua =
    ʃabe a maiz = ab yez abcasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 111v

    Sábeme a pan. Zequyhycan funye zabcasqua. ¿A qué te supo? Iahaco mquyhycacaz azaguenebe? y responde, súpome a pan: zequyhycan funye zabcaque. ¿A qué sabe? Iahacoa azeguenebe? [o] ipquyeo bcasca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 111v Ms. 158. Voc. fol. fol 111v

    Ver también "Sabor": base, basensuca, bcasqua, chahachy, chua, hosca, muysysuca, quyhyca, quyhyquy, quyhyquyco, quyhyquynsuca, tyhyquy, tyhyzy, tyhyzynsuca, ye


    xiu a~.
    L.IV. loc. v. intr.  ( *Añadir metal líquido. )

    Plata fina = nyia cho xia abcaza =
    Plata baja = nyia fahac aguequa xiu bcaca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

    Comentarios: El significado de esta acepción es muy obscuro.

    Ver también "Orfebrería": bcasqua, chunso, chunsua, xiu, xiusuca(2)



    hischan chiquyns ay chi~.
    L.V. loc. v. intr. Sentarse varios 

    Sentarse muchos = hischan chivihiquy. imp.o avizu. Y quando es multitud de gente = hischan chiquyns ay chibcaquy. Sentaos = hischan quisuva ay bcacova. l. hischan aquisu ay bcaca. El 2.o_ hischan miquisa ay mibcaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39v

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone