m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 72r | |siguiente = fol 72r | ||
|foto = Gramatica_Lugo_71v.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_71v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | 10. '''[[chusqua(2)|Chu]][[-squâ|ſquâ]]''', ſin aſpiracion, por de- <br> | ||
+ | ſſollar, y no por maſcar<ref>La "r" de esta palabra se ve pálida en el volumen de Yerbabuena y en el facsímil de la Universidad del Rosario. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile la “r” no aparece.</ref> hayo.<br> | ||
+ | |||
+ | 11. '''[[cħuhusquâ|Cħuhu]][[-squâ|ſquâ]]''' con aſpiracion: por <br> | ||
+ | labar. <br> | ||
+ | |||
+ | 12. '''[[sosqua|So]][[-squâ|ſquâ]]''', por comer coſas de legũ{{an1|-}} <br> | ||
+ | bres<ref>En el original, "legũ¿//bres".</ref>, como no ſean rayzes. <br> | ||
+ | |||
+ | 13. '''[[cħosquâ|Cħo]][[-squâ|ſquâ]]''': por trabajar. <br> | ||
+ | |||
+ | 14. '''[[yosquâ|Yo]][[-squâ|ſquâ]]''': por ordeñar, o apretar. <br> | ||
+ | |||
+ | En todos los quales verbos ſe <br> | ||
+ | quitàra la particula, '''[[-squâ|ſquà]]''', y en <br> | ||
+ | ſu lugar ſe pondra eſta parti- <br> | ||
+ | cula, '''qɤ''', como '''[[ʒhɣ-|ʒhɤ]][[husqua(2)|hu]][[-squâ|ſquà]]''', <br> | ||
+ | quitada la terminacion, '''[[-squâ|ſquà]]''', <br> | ||
+ | quedara '''[[ʒhɣ-|ʒhɤ]][[husqua(2)|hu]]''', y añidiendole <br> | ||
+ | '''qɤ''', dira, El preterito '''[[ʒhɣ-|ʒhɤ]][[husqua(2)|huqɤ]]''' <br> | ||
+ | y eſte orden ſe guardara en las <br> | ||
+ | demas. <br> | ||
+ | PERO quando '''[[qusqua|qu]][[-squâ|ſquà]]''', ſigni{{an1|-}} <br> | ||
+ | fica, ſoplar, '''[[gusqua|gu]][[-squâ|ſquà]]''', aporre- <br> | ||
+ | ar, matar, o maltratar, o coſa <br> | ||
+ | {{der|{{an1|Pero}}}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 13: | Línea 45: | ||
labar. <br> | labar. <br> | ||
− | 12. '''Soſquâ''', por comer coſas de legũ | + | 12. '''Soſquâ''', por comer coſas de legũ{{an1|-}} <br> |
bres<ref>En el original, "legũ¿//bres".</ref>, como no ſean rayzes. <br> | bres<ref>En el original, "legũ¿//bres".</ref>, como no ſean rayzes. <br> | ||
Línea 29: | Línea 61: | ||
y eſte orden ſe guardara en las <br> | y eſte orden ſe guardara en las <br> | ||
demas. <br> | demas. <br> | ||
− | PERO quando '''quſquà''', ſigni | + | PERO quando '''quſquà''', ſigni{{an1|-}} <br> |
fica, ſoplar, '''guſquà''', aporre- <br> | fica, ſoplar, '''guſquà''', aporre- <br> | ||
ar, matar, o maltratar, o coſa <br> | ar, matar, o maltratar, o coſa <br> | ||
− | {{der| | + | {{der|{{an1|Pero}}}} |
}} | }} |
Revisión actual del 10:41 18 mar 2024
10. Chuſquâ, ſin aſpiracion, por de-
ſſollar, y no por maſcar[1] hayo.
11. Cħuhuſquâ con aſpiracion: por
labar.
12. Soſquâ, por comer coſas de legũ[-]
bres[2] , como no ſean rayzes.
13. Cħoſquâ: por trabajar.
14. Yoſquâ: por ordeñar, o apretar.
En todos los quales verbos ſe
quitàra la particula, ſquà, y en
ſu lugar ſe pondra eſta parti-
cula, qɤ, como ʒhɤhuſquà,
quitada la terminacion, ſquà,
quedara ʒhɤhu, y añidiendole
qɤ, dira, El preterito ʒhɤhuqɤ
y eſte orden ſe guardara en las
demas.
PERO quando quſquà, ſigni[-]
fica, ſoplar, guſquà, aporre-
ar, matar, o maltratar, o coſa
10. Chuſquâ, ſin aſpiracion, por de-
ſſollar, y no por maſcar[4] hayo.
11. Cħuhuſquâ con aſpiracion: por
labar.
12. Soſquâ, por comer coſas de legũ[-]
bres[5] , como no ſean rayzes.
14. Yoſquâ: por ordeñar, o apretar.
En todos los quales verbos ſe
quitàra la particula, ſquà, y en
ſu lugar ſe pondra eſta parti-
cula, qɤ, como ʒhɤhuſquà,
quitada la terminacion, ſquà,
quedara ʒhɤhu, y añidiendole
qɤ, dira, El preterito ʒhɤhuqɤ
y eſte orden ſe guardara en las
demas.
PERO quando quſquà, ſigni[-]
fica, ſoplar, guſquà, aporre-
ar, matar, o maltratar, o coſa
Referencias
- ↑ La "r" de esta palabra se ve pálida en el volumen de Yerbabuena y en el facsímil de la Universidad del Rosario. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile la “r” no aparece.
- ↑ En el original, "legũ¿//bres".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ La "r" de esta palabra se ve pálida en el volumen de Yerbabuena y en el facsímil de la Universidad del Rosario. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile la “r” no aparece.
- ↑ En el original, "legũ¿//bres".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.