m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 28 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = huskua | |IPA_GONZALEZ = huskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = ˈwihki- |
| − | |COM = Desplazamiento acentual | + | |FON = ˈwuke-, ˈwu- |
| + | |FONE = ˈwukə-, ˈwu- | ||
| + | |GRUPO = | ||
| + | |||
| + | [[c1::w:w]] | ||
| + | [[c1::u:i]] | ||
| + | [[c1::k:k]] | ||
| + | [[c1::e:i]] | ||
| + | |||
| + | |COM = | ||
| + | |||
| + | 1. OJO: 'hu' ortográfico parece estar representando a 'wu' fonológico | ||
| + | 2. Desplazamiento acentual en uwa? | ||
| + | 3. "La 'i' y la 'u' son intercambiables después de la 'w' sin que ello se cambie el significado del término. Por ejemplo: | ||
| + | wijacro~wujacro | ||
| + | 'regresó' . Intro. al Tun. Pág. 33". | ||
| + | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
| + | |HOMO = husqua | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| sq. intr. | Venir | + | {{I| sq. intr. quy. | Venir, acercarse |
| + | |def = Trasladarse de allá para acá | ||
| + | |gra = Se usa también como frecuentativo | ||
| + | |con = | ||
| + | |||
{{verbo | {{verbo | ||
|pre=ahuquy | |pre=ahuquy | ||
| Línea 13: | Línea 34: | ||
|par_pas=huca | |par_pas=huca | ||
|par_pre=husca | |par_pre=husca | ||
| − | |par_fut=hunga}} | + | |par_fut=hunga |
| − | {{manuscrito_2924|Venir = ''Zehusqua''. part. ''Huca'' de pret.o el presente ''Husca'', de futuro ''Hunga''. item: ''inẏsqua''. item = '' | + | }} |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{manuscrito_2924|Venir = ''Zehusqua''. part. ''Huca'' de pret.o el presente ''Husca'', de futuro ''Hunga''. item: ''inẏsqua''. item = ''ixyqui ano''.|73v}} | ||
{{gra_158|Por significar este verbo (''xyquy''), benir actualmente, el presente de ''zehusqua'' sirbe para frecuentatibo.|24v}} | {{gra_158|Por significar este verbo (''xyquy''), benir actualmente, el presente de ''zehusqua'' sirbe para frecuentatibo.|24v}} | ||
{{voc_158|...''zomca''. ven aca; sirue para El verbo ''zehusqua'', y para el Verbo ''inysqua''. que no tienen otro fuera de ese|14v}} | {{voc_158|...''zomca''. ven aca; sirue para El verbo ''zehusqua'', y para el Verbo ''inysqua''. que no tienen otro fuera de ese|14v}} | ||
{{voc_158|¿A qué hora vino? ¿''Fica xino ahuquy''? ¿''fica zabgyino ahuquy''?|18v}} | {{voc_158|¿A qué hora vino? ¿''Fica xino ahuquy''? ¿''fica zabgyino ahuquy''?|18v}} | ||
| − | {{ | + | {{gra_158|..Verbo negatibo sirbe tambien para partiçípio Como, ''ahusquaza''. El que no Viene. ''ahuza'', El |
| − | + | que no vino, ''ahuzinga'', El que no a de benir.|22r}} | |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | aynguac z~ | ||
| + | | Acercarse a alguien o algo (lit. venir cerca). | ||
| + | | sema = Acercar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Açercarse al lugar o a la persona. ''Anguac zpquasqua'' [o] ''anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua'' // ''c ahuque'', açercarse a mí.|6r}} | {{voc_158|Açercarse al lugar o a la persona. ''Anguac zpquasqua'' [o] ''anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua'' // ''c ahuque'', açercarse a mí.|6r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | zquibaz a~ | ||
| + | | Dormitar, empezar a dormirse (lit. venirse el sueño). | ||
| + | | sema = Dormitar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}} | {{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | siez a~ | ||
| + | | Crecerse el río (lit. venirse el río o el agua). | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Creçer el rrío. ''Sie zahusqua''.|45r}} | {{voc_158|Creçer el rrío. ''Sie zahusqua''.|45r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | zfihizcaz/isacaz a~ | ||
| + | | Resollar, respirar (lit. mi resuello [va y] viene / mi nariz [va y] viene). | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Reʃollar <nowiki>=</nowiki> ''zefihizcaz ahusqua'', l, ''isacaz ahusqua'', |109v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | Al parecer es un verbo singular. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|wiquinro|'wijkínro' 1. volver; regresar.|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |sema =Venir|sema1 =Llegar}} | ||
| + | |||
| + | {{II| sq. intr. quy. | Dicho de una persona: Llegar a tener uso de razón. | zpquyquy a~|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
{{voc_158|Edad tiene. ''ia pquyquyz zahuque'' quiere desir, ya tiene uso de rraçón.|67r}} | {{voc_158|Edad tiene. ''ia pquyquyz zahuque'' quiere desir, ya tiene uso de rraçón.|67r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 12:45 17 sep 2025
husqua(2)#I sq. intr. quy. Venir, acercarse (Trasladarse de allá para acá) || husqua(2)#II sq. intr. quy. Dicho de una persona: Llegar a tener uso de razón. || husqua(2)#III || husqua(2)#IV || husqua(2)#V || husqua(2)#L I
husqua(2), xusqua
- Acercarse a alguien o algo (lit. venir cerca).
Açercarse al lugar o a la persona. Anguac zpquasqua [o] anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua // c ahuque, açercarse a mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Ver también " Acercar ": husqua(2), pquasqua, quysqua, tequensuca, tequesuca
- Dormitar, empezar a dormirse (lit. venirse el sueño).
Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v
Ver también " Dormitar ": husqua(2)
- Crecerse el río (lit. venirse el río o el agua).
Creçer el rrío. Sie zahusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
- [[equivalencias:: Resollar, respirar (lit. mi resuello [va y] viene / mi nariz [va y] viene).
]]
Reʃollar = zefihizcaz ahusqua, l, isacaz ahusqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v
Comentarios: Al parecer es un verbo singular.
Ver también " Venir ": husqua(2), husuca, nasqua, pquasqua, xyquy
Ver también " Llegar ": husqua(2), nysqua(2), pquasqua, pquasquasuca
Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de futuro Hunga. item: inẏsqua. item = ixyqui ano. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 73v
Por significar este verbo (xyquy), benir actualmente, el presente de zehusqua sirbe para frecuentatibo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 24v
...zomca. ven aca; sirue para El verbo zehusqua, y para el Verbo inysqua. que no tienen otro fuera de ese [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v
¿A qué hora vino? ¿Fica xino ahuquy? ¿fica zabgyino ahuquy? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
..Verbo negatibo sirbe tambien para partiçípio Como, ahusquaza. El que no Viene. ahuza, El que no vino, ahuzinga, El que no a de benir. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 22r
II. sq. intr. quy. Dicho de una persona: Llegar a tener uso de razón.
Edad tiene. ia pquyquyz zahuque quiere desir, ya tiene uso de rraçón. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r
