m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 53 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = paβa | |IPA_GONZALEZ = paβa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = *kʷawa |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | | | + | }} |
− | | | + | |
− | | | + | {{I| s. |Padre, papá| |
− | | | + | |def = Compañero sentimental de la madre, perteneciente a otro clan |
+ | |kin = F | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Padre. ''Paba''.|92v}} | ||
+ | {{tuf|tetá|Papá|Headland}} | ||
+ | {{qrx|paba|Padre|Gómez}} | ||
+ | |||
+ | {{come|1. Es importante entender que en las sociedades matrilineales los hijos pertenecen al clan de la madre y heredan todos sus derechos del clan materno (apellidos, herencia, etc.). En este sistema, es el hermano varón de la madre (tío materno) quien criará y heredará a sus sobrinos. En este sentido, el padre biológico juega un papel secundario frente al ''uecha'' (varón de la casa) quien es el responsable de la crianza de los hijos de su hermana. <br> | ||
+ | 2. El término parece ser un préstamo temprano del español 'papa'.}} | ||
+ | |||
+ | {{II| s. |Tío paterno, tío| | ||
+ | |def=Hermano del padre | ||
+ | |kin=FB | ||
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Tío hermano del Padre = ''Paba''.|40v}} | ||
+ | {{sema|Padres y tíos}} | ||
+ | |||
+ | {{III| s. |Señor, amo, padre, encomendero| | ||
+ | |def=Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Señor de criados. ''Paba''.|113v}} | ||
+ | |||
+ | :1. Encomendero. | ||
+ | {{voc_158|Encomendero de yndios. ''Paba''.|71r}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''~ hue'''. Amo, señor. | ||
+ | {{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.|14r}} | ||
+ | {{sema|Jerarquía}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. n. | Tía paterna, tía | ~ fucha | ||
+ | |def=Hermana del padre | ||
+ | |kin=FZ | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Tía hermana de mi padre. ''Zepaba fucha''.|117v}} | ||
− | |||
− | |||
− | | | + | {{L_II| loc. n. | Padrastro | zquyhyc pquaia z~ |
− | | | + | |def=lit. *mi padre que llegó junto a mí |
− | | | ||
}} | }} | ||
+ | {{voc_158|Padrastro. ''Zquyhyc pquaia zpaba'', mi padrastro; ''mquyhycpqua mpaba'', tu padrastro, etc.|92v}} | ||
+ | {{sema|Padrastros}} |
Revisión actual del 16:42 23 mar 2024
paba#I s. Padre, papá (Compañero sentimental de la madre, perteneciente a otro clan) || paba#II s. Tío paterno, tío (Hermano del padre) || paba#III s. Señor, amo, padre, encomendero (Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas) || paba#L_I ~ fucha loc. n. Tía paterna, tía (Hermana del padre)
paba, pabe, paua
- 1. Encomendero.
- 2. ~ hue. Amo, señor.
Padre. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Comentarios: 1. Es importante entender que en las sociedades matrilineales los hijos pertenecen al clan de la madre y heredan todos sus derechos del clan materno (apellidos, herencia, etc.). En este sistema, es el hermano varón de la madre (tío materno) quien criará y heredará a sus sobrinos. En este sentido, el padre biológico juega un papel secundario frente al uecha (varón de la casa) quien es el responsable de la crianza de los hijos de su hermana.
2. El término parece ser un préstamo temprano del español 'papa'.
Tío hermano del Padre = Paba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40v
Ver también "Padres y tíos": paba, pabi, uaia, uecha
Señor de criados. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Encomendero de yndios. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba
L.I. loc. n. Tía paterna, tía ( Hermana del padre. )
Tía hermana de mi padre. Zepaba fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
L.II. loc. n. Padrastro ( lit. *mi padre que llegó junto a mí. )
Padrastro. Zquyhyc pquaia zpaba, mi padrastro; mquyhycpqua mpaba, tu padrastro, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v