(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = bana |IPA_CONSTENLA = |IPA_GOMEZ = |MORFOLOGIA = }} {{I| elem. comp. | |~co |nom = Exhortativo 2 |def = Denota advertencia y exhorta...») |
m |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = bana | |IPA_GONZALEZ = bana | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| elem. comp. | | + | {{I| elem. comp. | Plegue a Dios que sea, mirad que sea, *ojalá sea |~co |
|nom = Exhortativo 2 | |nom = Exhortativo 2 | ||
− | |def = Denota advertencia y exhortación | + | |def = Denota advertencia y exhortación <!-- *en el pasado --> |
}} | }} | ||
{{gra_158|Con eſta particula ''be''. ańadida al futuro haze sentido de obtatiuo como ''hycha ngabe''. o sì yo fuesse entendiendolo de cosas futuras ƥque de cosas pasadaʃ no tienen propiamente obtatiuo. aunque tíenen un modo de deçir que denota esso que es postponìendo al sup.to eſta palabra. <u>''banaco''</u>. Como ''hycha. <u>banaco</u>'' que eʃ deçir mírad ʠ sea yo plegue a Dìos que sea yo<nowiki>=</nowiki>|4r}} | {{gra_158|Con eſta particula ''be''. ańadida al futuro haze sentido de obtatiuo como ''hycha ngabe''. o sì yo fuesse entendiendolo de cosas futuras ƥque de cosas pasadaʃ no tienen propiamente obtatiuo. aunque tíenen un modo de deçir que denota esso que es postponìendo al sup.to eſta palabra. <u>''banaco''</u>. Como ''hycha. <u>banaco</u>'' que eʃ deçir mírad ʠ sea yo plegue a Dìos que sea yo<nowiki>=</nowiki>|4r}} | ||
+ | {{gra_2922|Optativo negativo V.g. oxala yo no haga, ''bquyzanebe''; vel ''bquyngabanai'', oxala yo no haga. No ai optativo de preterito proprie, aunque | ||
+ | suelen decir el ''vanaco'' despues del preterito negativo; v.g. ''bquyza uanaco'', mirad que yo no aya hecho &c.|9r}} | ||
{{sema|Exhortación}} | {{sema|Exhortación}} |
Revisión actual del 11:27 25 ago 2024
bana#I elem. comp. Plegue a Dios que sea, mirad que sea, *ojalá sea (Denota advertencia y exhortación)
bana, uana, vana
I. elem. comp. Plegue a Dios que sea, mirad que sea, *ojalá sea ( Exhortativo 2. Denota advertencia y exhortación. )
Con eſta particula be. ańadida al futuro haze sentido de obtatiuo como hycha ngabe. o sì yo fuesse entendiendolo de cosas futuras ƥque de cosas pasadaʃ no tienen propiamente obtatiuo. aunque tíenen un modo de deçir que denota esso que es postponìendo al sup.to eſta palabra. banaco. Como hycha. banaco que eʃ deçir mírad ʠ sea yo plegue a Dìos que sea yo= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 4r
Optativo negativo V.g. oxala yo no haga, bquyzanebe; vel bquyngabanai, oxala yo no haga. No ai optativo de preterito proprie, aunque suelen decir el vanaco despues del preterito negativo; v.g. bquyza uanaco, mirad que yo no aya hecho &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 9r
Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-