De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_217
+
|anterior = fol 114r
|siguiente = Pag_219
+
|siguiente = fol 115r
|foto = Arte218.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_114v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<center><h3>NOMBRES  NVME-<br>
 +
rales diſtributiuos.</h3></center>
 +
<br>
 +
''LOS diʃtributiuos ʃe ha-''<br>
 +
''zen duplicando los cardi-''<br>
 +
''nales, y añidiendo vna '''[[-n(3)|n]]'''. a''<br>
 +
''cada vno dellos, como.''<br>
 +
<br>
 +
{{column|
 +
'''[[ata|Ata]][[-n(3)|n]], [[ata|Ata]][[-n(3)|n]]'''.<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''{{cam1|[[bôʒha|Bhôʒa]][[-n(3)|n]]|Bôʒhan}}, {{cam1|[[bôʒha|bôʒa]][[-n(3)|n]]|bôʒhan}}''',<br>
 +
<br>
 +
'''[[mica|Mica]][[-n(3)|n]], [[mica]][[-n(3)|n]]'''.
 +
|
 +
de vno en vno, o ca{{an1|-}}<br>
 +
&nbsp;da vno vno.<br>
 +
<br>
 +
De dos en dos, &c.<br>
 +
<br>
 +
de tres en tres, &c.<br>
 +
}}
 +
<br>
 +
&nbsp; Y deſta manera, haſta veyn{{an1|-}}
 +
{{der|te,}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
<br>
 
<br>
<center>'''NOMBRES  NV  ME-'''</center>
 
<center>'''rales diſtributiuos.'''</center>
 
 
<br>
 
<br>
'''L O S''''' diſtributiuos ſe ha-''<br>
+
<br>
 +
<center><h3>NOMBRES  NVME-<br>
 +
rales diſtributiuos.</h3></center>
 +
<br>
 +
''LOS diʃtributiuos ʃe ha-''<br>
 
''zen duplicando los cardi-''<br>
 
''zen duplicando los cardi-''<br>
''nales, y añidiendo vna n. a''<br>
+
''nales, y añidiendo vna '''n'''. a''<br>
 
''cada vno dellos, como.''<br>
 
''cada vno dellos, como.''<br>
 
<br>
 
<br>
Atan, Atan. de vno en vno, o cada vno vno.<br>
+
{{column|
Bhôʒan, bôʒan, De dos en dos, &c.<br>
+
'''Atan, Atan'''.<br>
Mican, mican. de tres en tres, &c.<br>
+
<br>
 +
<br>
 +
'''Bhôʒan, bôʒan''',<br>
 +
<br>
 +
'''Mican, mican'''.
 +
|
 +
de vno en vno, o ca{{an1|-}}<br>
 +
&nbsp;da vno vno.<br>
 +
<br>
 +
De dos en dos, &c.<br>
 +
<br>
 +
de tres en tres, &c.<br>
 +
}}
 
<br>
 
<br>
Y deſta manera, haſta veyn<br>
+
&nbsp; Y deſta manera, haſta veyn{{an1|-}}
 
{{der|te,}}
 
{{der|te,}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:52 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo



NOMBRES NVME-
rales diſtributiuos.


LOS diʃtributiuos ʃe ha-
zen duplicando los cardi-
nales, y añidiendo vna n. a
cada vno dellos, como.

Atan, Atan.


Bhôʒan, bôʒan,

Mican, mican.

de vno en vno, o ca[-]
 da vno vno.

De dos en dos, &c.

de tres en tres, &c.


  Y deſta manera, haſta veyn[-]

te,
Lematización[1]



NOMBRES NVME-
rales diſtributiuos.


LOS diʃtributiuos ʃe ha-
zen duplicando los cardi-
nales, y añidiendo vna n. a
cada vno dellos, como.

Atan, Atan.


Bhôʒan[2] , bôʒan[3] ,

Mican, mican.

de vno en vno, o ca[-]
 da vno vno.

De dos en dos, &c.

de tres en tres, &c.


  Y deſta manera, haſta veyn[-]

te,
Fotografía[4]
Gramatica Lugo 114v.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Bôʒhan.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido bôʒhan.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.