m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ukansuka | |IPA_GONZALEZ = ukansuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = waʔkʷa → wuʔkʷa |
− | 1- | + | |PROTO = |
+ | 1- wuʔka- | ||
2- ukʷa → *uka- | 2- ukʷa → *uka- | ||
− | |COM = No tiene cognado registrado en uwa. | + | |FON = wuka- |
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |COM = | ||
+ | |||
+ | 1. No tiene cognado registrado en uwa. | ||
+ | 2. Que comience con wu explicaría la nasalización con -b (VAT) | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = uca [[-n(2)]] [[-suca]] | |MORFOLOGIA = uca [[-n(2)]] [[-suca]] | ||
}} | }} |
Revisión actual del 19:10 23 mar 2024
ucansuca#I su. tr. Ir conociendo, ir sabiendo. || ucansuca#L_I yc zem ~zac loc. adj. De repente
ucansuca
Pret. mucan. Part. de pret. uco. Part. de pres. uco. Part. de fut. uconynga.
Conoçer. Zemucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Conoçerlo de rostro. Oba zemucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Saber. Zemucansuca. Pretérito, zemucan: Partiçipio de presente y de pretérito, choco, moco, uco, chiuco, miuco, uco. Partiçipio de futuro, choconynga, moconynga, uconynga, chiuconynga, miuconynga, uconynga. Pero la çignificaçión se aplica de la manera çig[uien]te: ¿Sabes? mocoa?; sí sé, choco gue; ¿sabes reçar? reçar mocoa?, y rresponde, choco gue, bien se. Pero quando el sentido es, sabes, esto es, has sabido, estonçes disen, mucanua? y responde, zemucane gue, sí sé. Zemucansuca quiere deçir, sabiendo uoi. Pero para desir, no sé, siempre se dise, zemucanza; no lo sabré, zemucanzinga; y así todos los demás negatiuos: Pero para desir, sabes haçer esto o esto, se dise en la forma sig[uien]te: ¿sabes coser? mxinego mocoa? [o] choa?, y rresponde: choco gue [o] cho gue; bien sé coser, cho gue bxinegosqua. Si yo supiera coser, bxinego chosan [o] chocosan; si tú sabes coser, mxinego chocan; sauiendo tú coser, mxinego choman [o] mxinego moconsan. ¿Sabes quién es Dios? Dios xieua xin mocoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 110v
Este verbo, zemucansuca, en la pasiba fuera de perder la m, tiene singularmente esto: que la n de la passiba se a de poner después de la v, como se berá en la forma çiguiente:
Zhauncane, conosiéronme
Mauncane, conosiéronte
Auncane, conosiéronle
Chiauncane, conosiéronnos
Miauncane, conoçiéronnos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21v
Ver también "Saber": -xin, ucansuca, ucasuca
L.I. loc. adj. De repente
De rrepente = yc pquyquyzac, l, yc zemucanzac uc, l, yc mucanzac uc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v