m (Gramática de Lugo/Pag 193 trasladada a Gramática de Lugo/fol 102r) |
m (Plantilla de añadidos) |
||
| (No se muestran 13 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_lugo | {{trascripcion_lugo | ||
|seccion = | |seccion = | ||
| − | |anterior = | + | |anterior = fol 101v |
| − | |siguiente = | + | |siguiente = fol 102v |
| − | |foto = | + | |foto = Gramatica_Lugo_102r.jpg |
| + | |morfo_d = | ||
| + | |||
| + | {{der|102}} | ||
| + | tado que vſamos en ſu lugar<br> | ||
| + | de los participios de preſente,<br> | ||
| + | de preterito, y futuro, como<br> | ||
| + | '''[[qɣsquâ|qui]][[-sca|ſca]]''', el que haze '''[[qɣsquâ|qɤ]][[-yâ|ɣâ]]''', el ʠ<br> | ||
| + | hizo, '''[[qɣsquâ|qui]][[-ngâ|ngâ]]''', el que ha de ha-<br> | ||
| + | zer.<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | Pero ſi ſe toma {{lat|quis, vel qui|quién o quién}},<br> | ||
| + | interrogatiuamente, eſto es,<br> | ||
| + | para preguntar hallamos tres<br> | ||
| + | dicciones, particulas, o termi{{an1|-}}<br> | ||
| + | nos<ref>En el original, "termi//minos".</ref> para ſu ſignificacion<ref>En el original, "ſign'''l'''ficacion".</ref>, ʠ<br> | ||
| + | ſon las ſiguientes.<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <center>'''[[xiê|Xiê]]? [[ipqua(2)|ipqua]]? [[ihac]]?'''</center> | ||
| + | <br> | ||
| + | Y por todas eſtas pregunta-<br> | ||
| + | {{der|mos}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
|texto = | |texto = | ||
| Línea 10: | Línea 34: | ||
de los participios de preſente,<br> | de los participios de preſente,<br> | ||
de preterito, y futuro, como<br> | de preterito, y futuro, como<br> | ||
| − | quiſca, el que haze | + | '''quiſca''', el que haze '''qɤɣâ''', el ʠ<br> |
| − | hizo, quingâ, el que ha de ha-<br> | + | hizo, '''quingâ''', el que ha de ha-<br> |
zer.<br> | zer.<br> | ||
<br> | <br> | ||
| − | Pero ſi ſe toma quis, vel qui,<br> | + | Pero ſi ſe toma {{lat|quis, vel qui|quién o quién}},<br> |
| − | interrogatiuamente, | + | interrogatiuamente, eſto es,<br> |
para preguntar hallamos tres<br> | para preguntar hallamos tres<br> | ||
| − | dicciones, particulas, o termi<br> | + | dicciones, particulas, o termi{{an1|-}}<br> |
| − | minos para ſu | + | nos<ref>En el original, "termi//minos".</ref> para ſu ſignificacion<ref>En el original, "ſign'''l'''ficacion".</ref>, ʠ<br> |
ſon las ſiguientes.<br> | ſon las ſiguientes.<br> | ||
<br> | <br> | ||
| − | <center>Xiê? ipqua? ihac?</center> | + | <center>'''Xiê? ipqua? ihac?'''</center> |
<br> | <br> | ||
| − | Y por todas eſtas pregunta-<br> | + | Y por todas eſtas pregunta-<br> |
{{der|mos}} | {{der|mos}} | ||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 10:49 18 mar 2024
tado que vſamos en ſu lugar
de los participios de preſente,
de preterito, y futuro, como
quiſca, el que haze qɤɣâ, el ʠ
hizo, quingâ, el que ha de ha-
zer.
Pero ſi ſe toma quis, vel qui[1] ,
interrogatiuamente, eſto es,
para preguntar hallamos tres
dicciones, particulas, o termi[-]
nos[2] para ſu ſignificacion[3] , ʠ
ſon las ſiguientes.
Y por todas eſtas pregunta-
tado que vſamos en ſu lugar
de los participios de preſente,
de preterito, y futuro, como
quiſca, el que haze qɤɣâ, el ʠ
hizo, quingâ, el que ha de ha-
zer.
Pero ſi ſe toma quis, vel qui[5] ,
interrogatiuamente, eſto es,
para preguntar hallamos tres
dicciones, particulas, o termi[-]
nos[6] para ſu ſignificacion[7] , ʠ
ſon las ſiguientes.
Y por todas eſtas pregunta-
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "quién o quién".
- ↑ En el original, "termi//minos".
- ↑ En el original, "ſignlficacion".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Traducción del latín: "quién o quién".
- ↑ En el original, "termi//minos".
- ↑ En el original, "ſignlficacion".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.
