m (Gramática de Lugo/Pag 202 trasladada a Gramática de Lugo/fol 106v) |
m |
||
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_lugo | {{trascripcion_lugo | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol 106r |
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol 107r |
− | |foto = | + | |foto = Gramatica_Lugo_106v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | la qual ſirue de relatiuo para<br> | ||
+ | el ablatiuo de ambos nume-<br> | ||
+ | ros, ſi el verbo con quien ſe a-<br> | ||
+ | compañare denota quietud,<br> | ||
+ | como ſi quiſieſſemos dezir la<br> | ||
+ | caſa en que eſtoy es mia, dire<br> | ||
+ | '''[[guê(2)|guê]] [[ɣn]] [[cħa-|cħa]] [[sucune|ſuʒh]][[-a(2)|a]] [[ʒh-|ʒh]][[îpqua]]'''-<br> | ||
+ | '''[[guɣ]]''', y conſtruiremos deſta<br> | ||
+ | manera.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''[[guê(2)|Guê]]''', la caſa.<br> | ||
+ | '''[[ɣn]]''', {{lat|ideſt, inquâ|esto es, dónde}}, en la<br> | ||
+ | qual.<br> | ||
+ | '''[[hɣcħa|Hɣcħa]]<ref>Muy probablemente, "cħa", si atendemos a la oración anterior.</ref>''', yo.<br> | ||
+ | '''[[sucune|ſuʒh]][[-a(2)|a]]''', eſtoy.<br> | ||
+ | '''[[guɣ]]''' es.<br> | ||
+ | {{der|'''ʒhîp-'''}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
+ | <br> | ||
<br> | <br> | ||
la qual ſirue de relatiuo para<br> | la qual ſirue de relatiuo para<br> | ||
Línea 11: | Línea 38: | ||
ros, ſi el verbo con quien ſe a-<br> | ros, ſi el verbo con quien ſe a-<br> | ||
compañare denota quietud,<br> | compañare denota quietud,<br> | ||
− | como ſi | + | como ſi quiſieſſemos dezir la<br> |
− | caſa en que eſtoy | + | caſa en que eſtoy es mia, dire<br> |
− | guê ɣncħa ſuʒha ʒhîpqua-<br> | + | '''guê ɣncħa ſuʒha ʒhîpqua'''-<br> |
− | guɣ, y conſtruiremos deſta<br> | + | '''guɣ''', y conſtruiremos deſta<br> |
manera.<br> | manera.<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | Guê, la caſa.<br> | + | <br> |
− | ɣn, ideſt, inquâ, en la<br> | + | '''Guê''', la caſa.<br> |
− | qual.<br> | + | '''ɣn''', {{lat|ideſt, inquâ|esto es, dónde}}, en la<br> |
− | Hɣcħa, yo.<br> | + | qual.<br> |
− | ſuʒha, eſtoy.<br> | + | '''Hɣcħa<ref>Muy probablemente, "cħa", si atendemos a la oración anterior.</ref>''', yo.<br> |
− | guɣ | + | '''ſuʒha''', eſtoy.<br> |
− | {{der|ʒhîp-}} | + | '''guɣ''' es.<br> |
+ | {{der|'''ʒhîp-'''}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 13:05 26 abr 2023
la qual ſirue de relatiuo para
el ablatiuo de ambos nume-
ros, ſi el verbo con quien ſe a-
compañare denota quietud,
como ſi quiſieſſemos dezir la
caſa en que eſtoy es mia, dire
guê ɣncħa ſuʒha ʒhîpqua-
guɣ, y conſtruiremos deſta
manera.
Guê, la caſa.
ɣn, ideſt, inquâ[1] , en la
qual.
Hɣcħa[2] , yo.
ſuʒha, eſtoy.
guɣ es.
la qual ſirue de relatiuo para
el ablatiuo de ambos nume-
ros, ſi el verbo con quien ſe a-
compañare denota quietud,
como ſi quiſieſſemos dezir la
caſa en que eſtoy es mia, dire
guê ɣn cħa ſuʒha ʒhîpqua-
guɣ, y conſtruiremos deſta
manera.
Guê, la caſa.
ɣn, ideſt, inquâ[4] , en la
qual.
Hɣcħa[5] , yo.
ſuʒha, eſtoy.
guɣ es.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "esto es, dónde".
- ↑ Muy probablemente, "cħa", si atendemos a la oración anterior.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Traducción del latín: "esto es, dónde".
- ↑ Muy probablemente, "cħa", si atendemos a la oración anterior.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.