De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = tɨβa
 
|IPA_GONZALEZ  = tɨβa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO1        = təmən
+
|PROTO1        = ˈtəman-ka → ˈtəmən-ka
|IPA_GOMEZ    = 'təwən-
+
|PROTO        = 'təwən-ka → 'təwa
 
<!--
 
<!--
 
2. (PCC) *'tɨᵐba → *'təba
 
2. (PCC) *'tɨᵐba → *'təba
Línea 12: Línea 12:
  
 
[[c1::t:t]]
 
[[c1::t:t]]
[[c1::ə:i]]
+
[[c1::ə:a]]
 
[[c1::w:w̃]]
 
[[c1::w:w̃]]
 
[[c1::a:a]]
 
[[c1::a:a]]
  
 
|COM          =  
 
|COM          =  
1.La 't' inicial provendría del proto-arhuaco 'tʃ'. 2. Estaría la palabra tegua relacionada con este morfema?
+
1. La 't' inicial provendría del proto-arhuaco 'tʃ'. Falso. Es una palatalización propia del arhuaco.
2. En uwa la ə desapareció wən > wn > w̃
+
2. Estaría la palabra tegua relacionada con este morfema?
 +
3. En uwa central la ə desapareció wən > wn > w̃
 +
4. En uwa santandereano simplemete wən > wn
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = tyba
 
|HOMO          = tyba
Línea 30: Línea 33:
 
{{sema|Amarillar}}
 
{{sema|Amarillar}}
  
 +
{{tbn|tawa|amarillo|Gómez & Bonilla}}
 
{{tuf|taw̃aya|1. maduro. 2. amarillo. |Headland}}
 
{{tuf|taw̃aya|1. maduro. 2. amarillo. |Headland}}
 
{{tnb|taunka|amarillo|Gómez V|2022}}
 
{{tnb|taunka|amarillo|Gómez V|2022}}
 +
{{mot|tʲoŋgrawatúu|amarillo|Huber & Reed}} <!-- tʲoŋg-rawatúu -->
 
{{mbp|tʉmʉnshi|amarilla|ILV, 74}}
 
{{mbp|tʉmʉnshi|amarilla|ILV, 74}}
 
{{arh|chʉmmi|Amarillo|Frank}}
 
{{arh|chʉmmi|Amarillo|Frank}}
 +
{{arh|tʃəmi|Amarillo|Landaburu}}
 
{{come|Parece referirse en general a cualquier color de una fruta madura.}}
 
{{come|Parece referirse en general a cualquier color de una fruta madura.}}
  
Línea 43: Línea 49:
 
{{voc_158|Morada, color. ''Atyban mague''.|88r}}
 
{{voc_158|Morada, color. ''Atyban mague''.|88r}}
  
 +
 +
{{II| s. | Amarillo/a }}
 +
{{manuscrito_2923|turma amarilla <nowiki>=</nowiki> ''tyba iomy''.|41v}}
 +
{{sema|Amarillar}}
  
  
{{II| interj. | ¡Hola compañero!, &#42;¡hola compadre!, &#42;¡hola viejo!
+
{{III| interj. | ¡Hola compañero!, &#42;¡hola compadre!, &#42;¡hola viejo!
 
|def = Usada para llamar y saludar de manera afectuosa a alguien
 
|def = Usada para llamar y saludar de manera afectuosa a alguien
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:43 23 mar 2024

tyba#I loc. adj. Amarillo, pardo, morado (Color del fruto maduro) || tyba#II s. Amarillo/a  || tyba#III interj. ¡Hola compañero!, *¡hola compadre!, *¡hola viejo! (Usada para llamar y saludar de manera afectuosa a alguien) || tyba#L_I chischan ~ loc. n. *Capitán de la mentira, *jefe de la mentira

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

tyba, tɣba

Fon. Gonz.*/tɨβa/ Cons. */tɨβa/
Hom. tyba, tyba(2).
    t:t ə:a w:w̃ a:a
    a~n mague.
    I. loc. adj. Amarillo, pardo, morado ( Color del fruto maduro. )

    Amarilla cosa. Atyban mague, tybco, tybaguaze. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ver también "Amarillar": tyba, tybaguazy, tybansuca, tybco

    uwa Raw riya: tawa - amarillo (Gómez & Bonilla )
    uwa central: taw̃aya - 1. maduro. 2. amarillo. (Headland )
    Uwa nortesantandereano: taunka - amarillo (Gómez V )
    Barí ará: tʲoŋgrawatúu - amarillo (Huber & Reed)
    damana: tʉmʉnshi - amarilla (ILV, 74 )
    Ikʉ (Arhuaco): chʉmmi - Amarillo (Frank )
    Ikʉ (Arhuaco): tʃəmi - Amarillo (Landaburu )

    Comentarios: Parece referirse en general a cualquier color de una fruta madura.

    1. Pardo, marrón *claro.

    Parda cosa = Atyban mague. l. tybco. l. busun mague. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 32r

    Ver también "Pardo": fusu, muyne, tyba

    2. Morado.

    Morada, color. Atyban mague. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r


    II. s. Amarillo/a 

    turma amarilla = tyba iomy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 41v

    Ver también "Amarillar": tyba, tybaguazy, tybansuca, tybco


    III. interj. ¡Hola compañero!, *¡hola compadre!, *¡hola viejo! ( Usada para llamar y saludar de manera afectuosa a alguien. )

    Compañero, llamando al otro. Tyba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ola compañero. Tyba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 91v

    Compañero, id est, amigo, compadre = Ola compañero, Tyba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 43v

    Ver también "Saludo": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune, tyba, zone

    Ver también "Sustantivo vocativo": guai, guaza, pabi, tyba


    chischan ~.
    L.I. loc. n. *Capitán de la mentira, *jefe de la mentira 

    Dado á mugeres = Achiscan mague. l. chiscan tyba. l. Achiʃcan,Z, yn apuyquyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 16r

    Ver también "Mentir": chihisca, chihiscago, chihiscagosqua, ienza, muyngua, muynguago, muynguagosqua, quyhyzago, quyhyzagosqua, tyba