m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = imtʂa | |IPA_GONZALEZ = imtʂa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = ˈemata → imta |
|FON = ˈimtʲa | |FON = ˈimtʲa | ||
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
{{L_I| loc. posp. | En junta, juntamente | ~c | {{L_I| loc. posp. | En junta, juntamente | ~c | ||
|gra = | |gra = | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Acompañar a otro como igual. ''Emzac chibizine''.|4v}} | {{voc_158|Acompañar a otro como igual. ''Emzac chibizine''.|4v}} | ||
{{voc_2922|Acompañar a otro, como ˰a, igual. ''emzaque chibizine''.|4v}} | {{voc_2922|Acompañar a otro, como ˰a, igual. ''emzaque chibizine''.|4v}} | ||
| Línea 23: | Línea 30: | ||
{{voc_158|Acompañar a otro como ygual. ''Emzac chinasqua, abohoze inasqua''.|4v}} | {{voc_158|Acompañar a otro como ygual. ''Emzac chinasqua, abohoze inasqua''.|4v}} | ||
{{voc_2922|Acompañar, ir con otro, como igual. ''Emzaque chinasqua''. l. ''abozi inasqua''.|4v}} | {{voc_2922|Acompañar, ir con otro, como igual. ''Emzaque chinasqua''. l. ''abozi inasqua''.|4v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <!-- | ||
1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r. | 1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r. | ||
| − | 2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. --> | + | 2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. |
| − | + | --> | |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribía ''emza''. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|emar|1. con|Headland}} | ||
| + | {{tuf|ahsor|1. adv. juntos.|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Juntamente|sema1=Con}} | ||
Revisión actual - 14:21 17 sep 2025
imza#I || imza#II || imza#III || imza#IV || imza#V || imza#L I ~c loc. posp. En junta, juntamente
imza, emza, inza
L.I. loc. posp. En junta, juntamente
Ver también " Juntamente ": bisqua, yta
Ver también " Con ": bohoza, bon, huina
Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Acompañar a otro, como ˰a, igual. emzaque chibizine. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v
Juntamente. Emzac.
Juntos estar. Emzac chibzine.
Juntos yr. Emzac chinasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Acompañar a otro como ygual. Emzac chinasqua, abohoze inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Acompañar, ir con otro, como igual. Emzaque chinasqua. l. abozi inasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v
