|
|
| (No se muestran 22 ediciones intermedias del mismo usuario) |
| Línea 2: |
Línea 2: |
| | |IPA_GONZALEZ = n | | |IPA_GONZALEZ = n |
| | |IPA_CONSTENLA = | | |IPA_CONSTENLA = |
| − | |PROTO = | + | |PROTO = |
| | |MORFOLOGIA = | | |MORFOLOGIA = |
| | |HOMO = n | | |HOMO = n |
| | + | |VER = -ne |
| | }} | | }} |
| − |
| |
| − | {{I| suf. ||
| |
| − | |nom = Durativo
| |
| − | |def = Indica que una acción o estado se encuentra o encontraba en proceso <!-- que aún no ha concluido -->
| |
| − | |gra = Se pospone al radical verbal bisilábico
| |
| − | }}
| |
| − | {{gra_158|...de la X. ''ixima<u>n</u>suca'', boime haçiendo lagañoso.|3r}}
| |
| − | {{gra_158|...''apquyhyzy<u>n</u>suca'', que çignifica hacerse blanco.|29r}}
| |
| − | {{voc_158|...''zemuca<u>n</u>suca'', quiere deçír, sabiendo uoi.|110v}}
| |
| − |
| |
| − | <!-- La intención en muysca parece estar unida al actante ver *angu "mató/mataron"
| |
| − | {{tuf|in,_-n|Intención|Headland}}
| |
| − | -->
| |
| − | {{mbp|-ʉn|Durativo|Trillos|1989}}
| |
| − | {{arh|-ʉn|Durativo|Frank}}
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | :1. '''~/~ nuca'''.
| |
| − | {{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = ''Confesar bquysqua<u>n</u> Pedro hui ami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesar bquysqua<u>n</u> <sup>n</sup>uca Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo = ''Zebiohotysuca<u>n</u>''. l. ''Zebiohotysuca<u>n</u> <sup>n</sup>uca''. Estando yo en la Iglesia- ''iglesian izon <sup>n</sup>uca''. l. ''Isucun <sup>n</sup>uca''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuyn <sup>n</sup>uca'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoan <sup>n</sup>uca'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizin <sup>n</sup>uca''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua ubina''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}}
| |
| − | {{sema|Aspecto}}
| |
| − |
| |
| − | {{come|1. Generalmente le continúan los sufijos ''-suca'' y ''-nuca''. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos ''-suca'' y ''squa''.}}
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | {{II| suf. | | -sa
| |
| − | |nom = Durativo + Pasado relativo bisilábico
| |
| − | |def = Indica un suceso ocurrido en el pasado
| |
| − | |gra = Se pospone a los verbos de radical verbal bisilábico que termina en ''n'', como ''-cubunsuca'', o que necesitan durativo , como ''-muysquynsuca''
| |
| − | }}
| |
| − | {{gra_2922|58. Que edad tenias quando te casaste? ~ ''yn mamuysquy<u>sa</u>'', vel ''yn fac mazaia ficaz aquynynua casar vmquy''?|46r}}
| |
| − | {{come|Lo consideramos una adaptación morfológica de ''-n(2) -ua(4)'' o ''n -ua(4)''.}}
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | {{III| suf. | | -sa
| |
| − | |nom = Durativo + Pasado relativo bisilábico
| |
| − | |def = *Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación
| |
| − | }}
| |
| − | {{gra_158|[...]ablad por mí al jues lo qual no puede ser luego ynmediatamente ƥque es meneſter yr a casa del jues y asi entonses diçen ''Jues bohoz azan Jues bohoz aZan macubu<u>za</u>''.|8r}}
| |
| − | {{sema|Exhortación}}
| |