De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| su. intr. | Acabarse, terminarse, finalizarse, agotarse por completo. |cit=
 
{{I| su. intr. | Acabarse, terminarse, finalizarse, agotarse por completo. |cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Acabarse. ''Achahansuca'' [o] ''abgyunsuca''.|3v}}
 
{{voc_158|Acabarse. ''Achahansuca'' [o] ''abgyunsuca''.|3v}}
Línea 13: Línea 15:
 
{{voc_158|Toda la chicha me bebi <nowiki>=</nowiki> ''fapquaz ie biohotes achane''<br>
 
{{voc_158|Toda la chicha me bebi <nowiki>=</nowiki> ''fapquaz ie biohotes achane''<br>
 
Todo El pan me comi <nowiki>=</nowiki> ''ie bgys achane'', |119v}}
 
Todo El pan me comi <nowiki>=</nowiki> ''ie bgys achane'', |119v}}
{{sema|Acabarse}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Acabarse
  
 
}}
 
}}
Línea 23: Línea 30:
 
|par_pre = chasa/chahasa
 
|par_pre = chasa/chahasa
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
Línea 36: Línea 45:
  
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 
{{gra_2922|3. ''Achahansuca'' significa acabarse; y este verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi unas vezes es lo mismo que omnino; otras lo mismo que totus, a, um; otras lo mismo que
 
{{gra_2922|3. ''Achahansuca'' significa acabarse; y este verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi unas vezes es lo mismo que omnino; otras lo mismo que totus, a, um; otras lo mismo que
 
omnis et e ; conforme el supuesto ò persona que padece del verbo precedente àl verbo ''chaansuca''.|21v}}
 
omnis et e ; conforme el supuesto ò persona que padece del verbo precedente àl verbo ''chaansuca''.|21v}}
 
{{voc_158|Frios mucho tengo los píeʃ <nowiki>=</nowiki> ''Zquihichaz anyians achahane'' <nowiki>=</nowiki> |77r}}
 
{{voc_158|Frios mucho tengo los píeʃ <nowiki>=</nowiki> ''Zquihichaz anyians achahane'' <nowiki>=</nowiki> |77r}}
{{sema|Todo}}
 
{{sema|Mucho}}
 
  
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 48: Línea 84:
 
| Poder más, &#42;completar (Tener más capacidad que otra persona).
 
| Poder más, &#42;completar (Tener más capacidad que otra persona).
 
| sema = Poder
 
| sema = Poder
| come =  
+
 
 +
 
 +
| come=  
  
 
Parece ser una flexión del verbo '-chahansuca' (terminar)
 
Parece ser una flexión del verbo '-chahansuca' (terminar)
Línea 58: Línea 96:
 
}}
 
}}
  
 
+
|sema=Todo|sema1=Mucho}}
 
 
 
 
 
 
}}
 

Revisión actual - 09:13 17 sep 2025

chahansuca#I su. intr. Acabarse, terminarse, finalizarse, agotarse por completo.  || chahansuca#II su. intr. Acabarse, estar completo/a, estar todo/a, estar completamente.  || chahansuca#III  || chahansuca#IV  || chahansuca#V  || chahansuca#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

chahansuca, chaansuca

Fon. Gonz.*/ʂahansuka/ Cons. */tʲahansuka/
Morf. chaha -n(2) -suca
    {{{GRUPO}}}
    I. su. intr. Acabarse, terminarse, finalizarse, agotarse por completo. 

    Ver también " Acabarse ": bgyunsuca, bgyusuca, chahansuca

    Acabarse. Achahansuca [o] abgyunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. Anbzas achahane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Caber el licor en la uasija. Esunga tinajac amis achahane, d[e] este modo se diçe. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v

    Toda la chicha me bebi = fapquaz ie biohotes achane
    Todo El pan me comi = ie bgys achane, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v


    II. su. intr. Acabarse, estar completo/a, estar todo/a, estar completamente. 
    Part. de pres. chasa/chahasa.

    Ver también " Todo ": fuyza, uca(2)

    Ver también " Mucho ": -ia, angua, bie, fuyza, yny

    3. Achahansuca significa acabarse; y este verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi unas vezes es lo mismo que omnino; otras lo mismo que totus, a, um; otras lo mismo que omnis et e ; conforme el supuesto ò persona que padece del verbo precedente àl verbo chaansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 21v

    Frios mucho tengo los píeʃ = Zquihichaz anyians achahane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r

    1. Poder más, *completar (Tener más capacidad que otra persona).

      Poder mas que otro. Se dice por esta particula Chahasa Chahanynga. Vg. Pude yo mas. hycha gue chachahasa; Mas puedo yo que tu. hychague Vmquyhyca aichachahasa. l. chachahanucua, participio de presente.
      Yo podré mas. hychague chachahanynga. El negativo se dise asi: hychan ichahanzinga. Muyn Vm chahanzinga, tu no podras mas. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 74r

      Ver también " Poder ": chahansuca, quynsuca, quysqua

      Comentarios: Parece ser una flexión del verbo '-chahansuca' (terminar)