De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|5}}
  
 
Algunas veces, de quando en quando = '''Fienhacanya''', '''fien hacana''', '''fihistan ganna'''.
 
Algunas veces, de quando en quando = '''Fienhacanya''', '''fien hacana''', '''fihistan ganna'''.

Revisión del 09:47 12 nov 2010

5

Algunas veces, de quando en quando = Fienhacanya, fien hacana, fihistan ganna.

Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina etc./. Zequi hyten umquihyten etc. v.g. siéntate a mi lado = Zequihin atycu.

A un lado = Acuhutana. v.g.

A un lado e la casa = Gue acuhutana

A un lado está = Acuhutane gue.

Aliso árbol = Guanne.

Allá = Ana./. Anaca.

Allá relativo = Ynaca

Allá, idem, en eso de allá = Anapuyhycana

Almoada = Ubaca

Almorzada = Ubasa

Almorzar = Zequyhyza zamisqua. imperativo umquyhyzamiu./. Umquyhyzamye. Ytem = Itochua Zebgusgua./. Busuca Zebgusgua./. Ichumyybaq’ btasqua.

Alquile(r) = Uta fihista

Al revés, materialiter[1] , vel[2] formaliter[3] = Iguy auscoca

Al salir del sol = Suaz guan amisqua. Así como salga el sol, ó, luego en saliendo el sol = Suaz guanami boza. etc./. Suas absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caído = Guatybquysqua.

Amancebarse = Ichuegosqua.

Amanecer = Fusucagasqua./. Suasagasqua.

Al amanecer = Fusuquagasquana. /. Suasagasquana./. Romper el alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Itchohusa./. Itazuihusa.

Amar = Zebtyzysuca. imp = tyzu, matyzua./. chataca tyzynsuca./. Zuhuca tyzynsuca./. vca./ cuahanbquysqua.

Amargar = Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa = Aquyhyquyn mague./. Chuan mague.

Amarilla cosa = Tybco./. Atyban mague./. Tybaguazy. Este último se dice de las cosas que se ponen amarillas non natura, sed arte, /.ex accidenti.

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana./. Zachinna.
Lematización[4]
5

Algunas veces, de quando en quando = Fienhacanya, fien hacana, fihistan ganna.

Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina etc./. Zequi hyten umquihyten etc. v.g. siéntate a mi lado = Zequihin atycu.

A un lado = Acuhutana. v.g.

A un lado e la casa = Gue acuhutana

A un lado está = Acuhutane gue.

Aliso árbol = Guanne.

Allá = Ana./. Anaca.

Allá relativo = Ynaca

Allá, idem, en eso de allá = Anapuyhycana

Almoada = Ubaca

Almorzada = Ubasa

Almorzar = Zequyhyza zamisqua. imperativo umquyhyzamiu./. Umquyhyzamye. Ytem = Itochua Zebgusgua./. Busuca Zebgusgua./. Ichumyybaq’ btasqua.

Alquile(r) = Uta fihista

Al revés, materialiter[1] , vel[2] formaliter[3] = Iguy auscoca

Al salir del sol = Suaz guan amisqua. Así como salga el sol, ó, luego en saliendo el sol = Suaz guanami boza. etc./. Suas absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caído = Guatybquysqua.

Amancebarse = Ichuegosqua.

Amanecer = Fusucagasqua./. Suasagasqua.

Al amanecer = Fusuquagasquana. /. Suasagasquana./. Romper el alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Itchohusa./. Itazuihusa.

Amar = Zebtyzysuca. imp = tyzu, matyzua./. chataca tyzynsuca./. Zuhuca tyzynsuca./. vca./ cuahanbquysqua.

Amargar = Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa = Aquyhyquyn mague./. Chuan mague.

Amarilla cosa = Tybco./. Atyban mague./. Tybaguazy. Este último se dice de las cosas que se ponen amarillas non natura, sed arte, /.ex accidenti.

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana./. Zachinna.


Referencias

  1. "materialmente"
  2. "vel." 'videlicet': es decir, entiéndase.
  3. "formalmente"
  4. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  5. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.