De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'ƴ' a 'ɤ') |
|||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 123r | |siguiente = fol 123r | ||
|foto = Arte234.jpg | |foto = Arte234.jpg | ||
+ | |morfo = | ||
+ | |||
+ | # [[z-|ʒhɣ]][[paba|paba]], [[z-|ʒhɣ]][[muysa|muɤs]]<sup>?</sup>, [[a-|a]][[huskua|huqɣ]][[-s|s]], [[z-|ʒhɣ]][[bhoza|bhôʒha]], [[a-|a]][[guensuka|guɤen]][[-s|s]], [[a-|a]][[ynsuka|ɣn]][[-s|s]], [[a-|a]][[consuka|con]][[-s|s]], [[nga|ɤnga]][[a-|a]][[naskua|na]]. | ||
+ | # | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 09:01 1 sep 2010
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muɤs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guɤens, aɣns, acons, ɤngaana.
NO-
Lematización[1]
la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muɤs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guɤens, aɣns, acons, ɤngaana.
NO-
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.