Línea 17: | Línea 17: | ||
<br> | <br> | ||
13<ref>En el original, "12".</ref> '''To, Maya<ref>No hemos encontrado el significado de esta palabra. Sin embargo, Fray Pedro Simón la relaciona con algún animal.<br> | 13<ref>En el original, "12".</ref> '''To, Maya<ref>No hemos encontrado el significado de esta palabra. Sin embargo, Fray Pedro Simón la relaciona con algún animal.<br> | ||
− | :''Hay valientísimos tigres, osos hormigueros y otros animales que llaman pecurís, que son del color de una liebre, y por lo raso corren tanto, del tamaño de un venadillo, cuando sale de pintas, los pies tamaños y del color de un conejo, y de buen sabor todo el cuerpo; no sé si son de éstos los que en otras partes de estas mismas Provincias llaman '''mayas''', los indios, y los españoles '''perrillos pequeños''', que ahullan y no ladran, y tienen muy buen gusto, como lo dicen los españoles que los han comido; no se desuellan para comer, sino solo los pelan como lechones''. | + | :''Hay valientísimos tigres, osos hormigueros y otros animales que llaman pecurís, que son del color de una liebre, y por lo raso corren tanto, del tamaño de un venadillo, cuando sale de pintas, los pies tamaños y del color de un conejo, y de buen sabor todo el cuerpo; <u>no sé si son de éstos los que en otras partes de estas mismas Provincias llaman '''mayas''', los indios, y los españoles '''perrillos pequeños''', que ahullan y no ladran, y tienen muy buen gusto, como lo dicen los españoles que los han comido</u>; no se desuellan para comer, sino solo los pelan como lechones''. |
:Fray Pedro Simón. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. CAPÍTULO XXVII. Pág. 196.</ref> bhôʒhâ, vm'''<br> | :Fray Pedro Simón. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. CAPÍTULO XXVII. Pág. 196.</ref> bhôʒhâ, vm'''<br> | ||
'''mi guâ?'''<br> | '''mi guâ?'''<br> |
Revisión del 13:07 28 ago 2010
Vmgûya, vm qhubâ, vm ob-
ſô, vm guab xhiqɣ, vm com-
padrè, vm hijar atabè, abhô-
ʒhâ, vm miguâ?
13[1] To, Maya[2] bhôʒhâ, vm
mi guâ?
14[3] Vm guaqɣ cħa bhôʒhâ,
hɣs pqua ʒhɣ vm hɣ
guâ? Y ſi fuere muger.
15[4] Vm guaqɤ fucħa bhô-
ʒhâ hɣſpqua ʒɣ vm qɣ
guà?
Vmgûya, vm qhubâ, vm ob-
ſô, vm guab xhiqɣ, vm com-
padrè, vm hijar atabè, abhô-
ʒhâ, vm miguâ?
13[1] To, Maya[2] bhôʒhâ, vm
mi guâ?
14[3] Vm guaqɣ cħa bhôʒhâ,
hɣs pqua ʒhɣ vm hɣ
guâ? Y ſi fuere muger.
15[4] Vm guaqɤ fucħa bhô-
ʒhâ hɣſpqua ʒɣ vm qɣ
guà?
Referencias
- ↑ En el original, "12".
- ↑ No hemos encontrado el significado de esta palabra. Sin embargo, Fray Pedro Simón la relaciona con algún animal.
- Hay valientísimos tigres, osos hormigueros y otros animales que llaman pecurís, que son del color de una liebre, y por lo raso corren tanto, del tamaño de un venadillo, cuando sale de pintas, los pies tamaños y del color de un conejo, y de buen sabor todo el cuerpo; no sé si son de éstos los que en otras partes de estas mismas Provincias llaman mayas, los indios, y los españoles perrillos pequeños, que ahullan y no ladran, y tienen muy buen gusto, como lo dicen los españoles que los han comido; no se desuellan para comer, sino solo los pelan como lechones.
- Fray Pedro Simón. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. CAPÍTULO XXVII. Pág. 196.
- ↑ En el original, "13".
- ↑ En el original, "14".
- ↑ En el original, " 15mV".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.