De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |') |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{gram|Posposición}} | {{gram|Posposición}} | ||
− | {{I| Con él, esto es, para servir, para ayudar, etc. }} | + | {{I| | Con él, esto es, para servir, para ayudar, etc. }} |
{{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está. Item. ''Bon''. v.g. ''Bon izone''. estar con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum. ''Bon izasqua'' - ponerse con él.|fol 21v}} | {{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está. Item. ''Bon''. v.g. ''Bon izone''. estar con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum. ''Bon izasqua'' - ponerse con él.|fol 21v}} | ||
{{sema|Con}} | {{sema|Con}} |
Revisión del 10:33 15 oct 2011
I. NULO Con él, esto es, para servir, para ayudar, etc.
También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum. Bon izasqua - ponerse con él. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 21v Ms. 2924. fol. fol 21v