Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | mençión. Sácanse los ymperatibos | + | mençión. Sácanse los ymperatibos yregula[-]<br> |
− | + | res los quales caresen de ella. Llamamos ympe[-]<br> | |
− | + | ratibos yregulares vnos q[ue] ai en la lengua mosca<br> | |
− | <h4>''3<sup>a</sup> regla''</h4> | + | que no deçienden de verbos cuya significaçión<br> |
− | + | tienen, a los quales por eso y por no formarse de<br> | |
− | Si la 1<sup>a</sup> letra del pretérito del verbo actiuo, así sersenado como emos d[ic]ho, fuere '''m''', para | + | otra cosa, llamamos yregulares, que son los sig[uien]tes:<br> |
− | + | '''sui''', sirbe para el verbo '''inasqua''' que no tiene<br> | |
− | Sácanse algunos verbos que conserban la '''m''' y son los çiguientes: '''zemiusuca''', por | + | otro ymperativo primero fuera de este; '''zomca''',<br> |
+ | ven acá, sirue para el verbo '''zehusqua''' y pa[-]<br> | ||
+ | ra el verbo '''inysqua''' que no tienen otro fuera de ese;<br> | ||
+ | '''sabo''', aguárdame; '''hychachy''', ve tú primero; '''ze''',<br> | ||
+ | toma. Fuera de estos, todos los demás ymperatibos<br> | ||
+ | de la lengua mosca deçienden y se forman de sus<br> | ||
+ | verbos como se uerá en estas reglas.<br> | ||
+ | <center><h4>''3<sup>a</sup> regla''</h4></center> | ||
+ | Si la 1<sup>a</sup> letra del pretérito del verbo actiuo, así<br> | ||
+ | sersenado como emos d[ic]ho, fuere '''m''', para for[-]<br> | ||
+ | mar el ymperativo emos de mudar esa '''m''' en '''b''';<br> | ||
+ | como, '''zemahazysuca''', limpiar o barer, hase el pre[-]<br> | ||
+ | térito '''zemahazy'''; quitando el pronombre '''ze'''<br> | ||
+ | queda esta partícula '''mahazy'''; pues para for[-]<br> | ||
+ | mar el ymperatibo aquella '''m''' <ref>En el ms. dice "em".</ref> la emos de bol[-]<br> | ||
+ | ver en '''b''' y deçir '''bahazu'''.<br> | ||
+ | Sácanse algunos verbos que conserban la '''m''' <br> | ||
+ | y son los çiguientes: '''zemiusuca''', por desme[-]<br> | ||
+ | nusar que ase el pretérito '''mihu''' a diferençia<br> | ||
+ | de '''zemyusuca''', por criar que hace el ympe[-]<br> | ||
+ | ratiuo '''iu'''; '''zemuynguasuca'''<ref>En el original hay una anotación bajo este verbo, que parece decir 'menear'; sin embargo, en el diccionario encontramos '''ynzemasqua''' con este significado.</ref> que hace '''muy'''<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 18:43 17 feb 2012
res los quales caresen de ella. Llamamos ympe[-]
ratibos yregulares vnos q[ue] ai en la lengua mosca
que no deçienden de verbos cuya significaçión
tienen, a los quales por eso y por no formarse de
otra cosa, llamamos yregulares, que son los sig[uien]tes:
sui, sirbe para el verbo inasqua que no tiene
otro ymperativo primero fuera de este; zomca,
ven acá, sirue para el verbo zehusqua y pa[-]
ra el verbo inysqua que no tienen otro fuera de ese;
sabo, aguárdame; hychachy, ve tú primero; ze,
toma. Fuera de estos, todos los demás ymperatibos
de la lengua mosca deçienden y se forman de sus
verbos como se uerá en estas reglas.
3a regla
Si la 1a letra del pretérito del verbo actiuo, así
sersenado como emos d[ic]ho, fuere m, para for[-]
mar el ymperativo emos de mudar esa m en b;
como, zemahazysuca, limpiar o barer, hase el pre[-]
térito zemahazy; quitando el pronombre ze
queda esta partícula mahazy; pues para for[-]
mar el ymperatibo aquella m [2] la emos de bol[-]
ver en b y deçir bahazu.
Sácanse algunos verbos que conserban la m
y son los çiguientes: zemiusuca, por desme[-]
nusar que ase el pretérito mihu a diferençia
de zemyusuca, por criar que hace el ympe[-]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms. dice "em".
- ↑ En el original hay una anotación bajo este verbo, que parece decir 'menear'; sin embargo, en el diccionario encontramos ynzemasqua con este significado.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.