Línea 9: | Línea 9: | ||
actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el passado y como verbo actibo tiene pasiba. | actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el passado y como verbo actibo tiene pasiba. | ||
− | |||
<center><h3>Yndicatibo</h3></center> | <center><h3>Yndicatibo</h3></center> | ||
Línea 19: | Línea 18: | ||
'''Mibxy''', etc,<br> | '''Mibxy''', etc,<br> | ||
'''Abxy''', aquellos lleban o llebaban<br> | '''Abxy''', aquellos lleban o llebaban<br> | ||
− | |||
<center><h3>Coniuntibo</h3></center> | <center><h3>Coniuntibo</h3></center> | ||
Línea 29: | Línea 27: | ||
'''Mibxynan''', etc.<br> | '''Mibxynan''', etc.<br> | ||
'''Abxynan''', llebando, etc.<br> | '''Abxynan''', llebando, etc.<br> | ||
− | |||
<center><h3>Partiçipio</h3></center> | <center><h3>Partiçipio</h3></center> | ||
Línea 44: | Línea 41: | ||
También estos dos verbos, '''zemasqua''' y '''bsoque''', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. | También estos dos verbos, '''zemasqua''' y '''bsoque''', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. | ||
− | |||
<center><h3>Ymperatibo 1º</h3></center> | <center><h3>Ymperatibo 1º</h3></center> |
Revisión del 03:38 14 feb 2012
actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el passado y como verbo actibo tiene pasiba.
Yndicatibo
Bxy, yo llebo o llebaba
Vmxy, etc.
Abxy, etc.
Chibxy, etc.
Mibxy, etc,
Abxy, aquellos lleban o llebaban
Coniuntibo
Bxynan, llebando yo
Vmxynan, etc.
Abxynan, etc.
Chibxynan, etc.
Mibxynan, etc.
Abxynan, llebando, etc.
Partiçipio
Chaxynga, yo el que lleba
Maxynga, tú, etc.
Xynga, etc.
Chixynga, los q[ue], etc.
Mixynga, los q[ue], etc.
Xynga, los q[ue], etc.
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente, zemnysqua, que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen iabxy. De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente.
También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
Ymperatibo 1º
Soco, trae tú
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "trae".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.