De Muysc cubun - Lengua Muisca

   fol 24v «  Anterior   |   Siguiente » fol 25v
Lematización morfológica[1]
25

actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el
passado y como verbo actibo tiene pasiba=

Yndicatibo

Bxy, yo llebo o llebaba. Vmxy, etc. Abxy, etc. Chib[-]
xy, etc. Mibxy, etc. Abxy, aquellos lleban o llebaban

Coniuntibo

Bxynan, llebando yo. Vmxynan, etc. Abxynan, etc.
Chibxynan, etc. Mibxynan, etc. Abxynan, llebando, etc.

Partiçipio

Chaxynga, yo el que lleba. Maxynga, tú, etc. Xynga, etc.
Chixynga, los q[ue], etc. Mixynga, los q[ue], etc. Xynga, los q[ue], etc.
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente, zemny[-]
squa, que çignifica también llebar en el presente, es fre[-]
quentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere
desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir,
ya lo lleba actualmente, disen iabxy. De la misma
manera este pretérito zebsoque, quando çignifica
traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebso[-]
que, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón,
zemasqua, que çignifica también traer, es frecuenta[-]
tibo en el presente=
También estos dos verbos, zemasqua y bsoque,
p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos
y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo
toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente=

Ymperatibo 1o

Soco, trae tú. socoua, traed[2] bosotros
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 25r.jpg
   fol 24v «  Anterior   |   Siguiente » fol 25v

Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014
  2. En el original, "trae".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.