m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |seccion = Gramática | + | |seccion = Gramática |
− | |anterior = fol 23r | + | |anterior = fol 23r |
|siguiente = fol 24r | |siguiente = fol 24r | ||
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_23v.jpg | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_23v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | de conjugar la actiba por todas las personas diçíen[-]<br> | ||
+ | do, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]][[-ne|ne]][[-be|be]]'''. ojala yo no aʃote. '''[[vm-|vm]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]][[-ne|ne]]'''[-]<br> | ||
+ | '''[[-be|be]]''' ojala tu no asotes &.<sup>a</sup>=<br> | ||
+ | no ai en la lengua mosca optatibo de preterito ni eN el <br> | ||
+ | verbo afirmatibo ni en el negatibo ʃolamente ai un <br> | ||
+ | modo de desír que parese que tìra alla. y es ańadir al<br> | ||
+ | preterito afirmatibo, o negatibo eſta particula '''[[uana|vana]]'''[-]<br> | ||
+ | '''[[-co|co]]''', Como '''[[a-|a]][[nasqua|na]] [[uana]][[-co|co]]''', que es Como desír plegue a Dìos<br> | ||
+ | que se aja ido, '''[[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[uana]][[-co|co]]''', plegue a Dios que no se aja<br> | ||
+ | ydo. El propio sentido es mírad que no se aja ído, mirad<br> | ||
+ | ʠ ʃea aʃi=<br> | ||
+ | Tambien el futuro afirmatíbo Con eſta particula <br> | ||
+ | '''[[banai]]''' pueſta al fin tiene el sentido negatìbo de op[-]<br> | ||
+ | tatibo ya dicho como, '''[[cha-|cha]][[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-nynga|nynga]] [[banai]]''', ojala <br> | ||
+ | no me asoten, o sì no me asotasen,<br> | ||
+ | <center><h2>Capitulo 11 de las ynterrogaçiones=</h2></center> | ||
+ | Las jnterrogaçiones por los verbos ʃe hazen ponien[-]<br> | ||
+ | do al fin de ellos el berbo suſtantibo ynterrogatibo <br> | ||
+ | que dijimos ʃer eſtas particulas, '''[[-ua(2)|va]]''', como, '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''[-]<br> | ||
+ | '''[[-ua|ua]]''', a echo? '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-ua(2)|ua]]''', aralo? alo de hazer?<br> | ||
+ | <center><h3>Notas=</h3></center> | ||
+ | ʃuelen frequente y elegantemente, ʃincopar El ber[-]<br> | ||
+ | bo de futuro quando se le junta la ynterrogaçíon<br> | ||
+ | Como si queremos preguntar a de benír P.<sup>o</sup>? emos de<br> | ||
+ | desìr Conforme a su frequente modo '''[[Pedro]][[-z|Z]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nua|nua]]''',<br> | ||
+ | dejando la particula, '''ga''' y lo mismo en el futu[-]<br> | ||
+ | ro negatibo, Como '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-zinua|zinua]]''', no a de benír? lo mís[-]<br> | ||
+ | mo se guarda en el futuro afirmatibo de la <br> | ||
+ | {{der|2.<sup>a</sup> Conjuga[-]}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 16:28 1 nov 2020
do, zeguityzanebe. ojala yo no aʃote. vmguityzane[-]
be ojala tu no asotes &.a=
no ai en la lengua mosca optatibo de preterito ni eN el
verbo afirmatibo ni en el negatibo ʃolamente ai un
modo de desír que parese que tìra alla. y es ańadir al
preterito afirmatibo, o negatibo eſta particula vana[-]
co, Como ana uanaco, que es Como desír plegue a Dìos
que se aja ido, anaza uanaco, plegue a Dios que no se aja
ydo. El propio sentido es mírad que no se aja ído, mirad
ʠ ʃea aʃi=
Tambien el futuro afirmatíbo Con eſta particula
banai pueſta al fin tiene el sentido negatìbo de op[-]
tatibo ya dicho como, changuitynynga banai, ojala
no me asoten, o sì no me asotasen,
Capitulo 11 de las ynterrogaçiones=
Las jnterrogaçiones por los verbos ʃe hazen ponien[-]
do al fin de ellos el berbo suſtantibo ynterrogatibo
que dijimos ʃer eſtas particulas, va, como, abquy[-]
ua, a echo? abquyngaua, aralo? alo de hazer?
Notas=
ʃuelen frequente y elegantemente, ʃincopar El ber[-]
bo de futuro quando se le junta la ynterrogaçíon
Como si queremos preguntar a de benír P.o? emos de
desìr Conforme a su frequente modo PedroZ ahunua,
dejando la particula, ga y lo mismo en el futu[-]
ro negatibo, Como ahuzinua, no a de benír? lo mís[-]
mo se guarda en el futuro afirmatibo de la
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.