De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 9: Línea 9:
  
 
actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el <br>
 
actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el <br>
passado y como verbo actibo tiene pasiba.
+
passado y como verbo actibo tiene pasiba=<br>
 
<center><h3>Yndicatibo</h3></center>
 
<center><h3>Yndicatibo</h3></center>
 
'''Bxy''', yo llebo o llebaba<br>
 
'''Bxy''', yo llebo o llebaba<br>
Línea 39: Línea 39:
 
traer  çignifica actualmente traer, y así disen: '''iebso'''[-]<br>
 
traer  çignifica actualmente traer, y así disen: '''iebso'''[-]<br>
 
'''que''', ya le traigo y ¿tráeslo?, '''umsocua'''; y por esa razón,<br>
 
'''que''', ya le traigo y ¿tráeslo?, '''umsocua'''; y por esa razón,<br>
'''zemasqua''', que  çignifica también traer, es frecuenta[-]<br
+
'''zemasqua''', que  çignifica también traer, es frecuenta[-]<br>
 
tibo en el presente=<br>
 
tibo en el presente=<br>
 
También estos dos verbos, '''zemasqua''' y '''bsoque''', <br>
 
También estos dos verbos, '''zemasqua''' y '''bsoque''', <br>

Revisión del 00:53 21 feb 2012

Lematización[1]
25

actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el
passado y como verbo actibo tiene pasiba=

Yndicatibo

Bxy, yo llebo o llebaba
Vmxy, etc.
Abxy, etc.
Chibxy, etc.
Mibxy, etc,
Abxy, aquellos lleban o llebaban

Coniuntibo

Bxynan, llebando yo
Vmxynan, etc.
Abxynan, etc.
Chibxynan, etc.
Mibxynan, etc.
Abxynan, llebando, etc.

Partiçipio

Chaxynga, yo el que lleba
Maxynga, tú, etc.
Xynga, etc.
Chixynga, los q[ue], etc.
Mixynga, los q[ue], etc.
Xynga, los q[ue], etc.
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente, zemny[-]
squa, que çignifica también llebar en el presente, es fre[-]
quentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere
desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir,
ya lo lleba actualmente, disen iabxy. De la misma
manera este pretérito zebsoque, quando çignifica
traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebso[-]
que, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón,
zemasqua, que çignifica también traer, es frecuenta[-]
tibo en el presente=
También estos dos verbos, zemasqua y bsoque,
p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos
y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo
toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente=

Ymperatibo 1o

Soco, trae tú

socoua, traed[2] bosotros
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 25r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "trae".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.