De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 113r | |siguiente = fol 113r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_112v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_112v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # de ʠmar[,] arrojar &.<sup>a</sup> Conforme fuere la accion <br>ʠ ʃe haçe mas no ai Vbo particular para eʃo = <br> | ||
+ | # ʃacudir de qualquiera ʃuerte = '''[[-b|b]][[tytysuca]]''': ym[-] <br>peratiuo: '''[[tytysuca|tyt]][[-u|u]]''': partiçípíos: '''[[cha-|cha]][[tytysuca]] [[cha-|cha]]''' [-] <br>'''[[tytysuca|tytua]], [[cha-|cha]][[tytysuca|tytynynga]]''' = <br> | ||
+ | # ʃacudirme la piedra, o, otra Coʃa ʠ me tiran <br>o se cae = '''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[nysqua(2)?|nyquy]]'''. sacudiome en el brazo: <br>'''[[z-|ze]][[pquaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)?|nyquy]]'''. <br> | ||
+ | # ʃagaz = '''apquyquy chie ynpuyca''' = <br> | ||
+ | # ʃal quiere eſte guebo - '''[[ipquauie]] gue apqueque''' <br> | ||
+ | # ʃal = '''[[nygua]]''' = <br> | ||
+ | # ʃalar = '''nyguaz ys biasqua''' = <br> | ||
+ | # ʃalir uno = '''[[fac]] [[z-|z]][[iansuca(2)|ansuca]]''' = <br> | ||
+ | # ʃalir la multitud de jente de donde an eſtado juntoʃ<br>'''fac chibgusqua'''. preterîto: '''fac chibguque''' = <br> | ||
+ | # Salir muchos = '''[[fac]] [[chi-|chi]][[?|gusqua]]''' = <br> | ||
+ | # ʃalir el agua = '''[[fac]] [[a-|a]][[?|gusqua]]''' = <br> | ||
+ | # ʃalir El pollo = '''[[a-|a]][[finsuca]]''' = <br> | ||
+ | # ʃalir el sol = '''[[sua]][[-z|z]] guan amisqua''' = <br> | ||
+ | # ʃaliua = '''[[quyhyza]]''' = <br> | ||
+ | # ʃalpicar lo mismo ʠ ʃaltar = <br> | ||
+ | # ʃaltar = '''guate zansuca''', {{lat|l,}} '''guate bchahansuca'''<br>ambos neutros = <br> | ||
+ | # ʃaltear = '''isapquagosqua''', neutro, {{lat|L,}} '''bsapquasuca''',<br>actíuo. ʃalteome '''chabsapquao''' = <br> | ||
+ | # ʃaluar de peligro = '''zehuizesuca''' = <br> | ||
+ | # ʃaluarʃe o escapar de peligro = '''ze huizensuca''' <br> | ||
+ | # ʃalud tener = '''[[cho]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' = <br> | ||
+ | {{der|ʃanar}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 01:35 14 may 2017
Lematización[1]
- de ʠmar[,] arrojar &.a Conforme fuere la accion
ʠ ʃe haçe mas no ai Vbo particular para eʃo =
- ʃacudir de qualquiera ʃuerte = btytysuca: ym[-]
peratiuo: tytu: partiçípíos: chatytysuca cha [-]
tytua, chatytynynga =
- ʃacudirme la piedra, o, otra Coʃa ʠ me tiran
o se cae = chahan anyquy. sacudiome en el brazo:
zepquacan anyquy.
- ʃagaz = apquyquy chie ynpuyca =
- ʃal quiere eſte guebo - ipquauie gue apqueque
- ʃal = nygua =
- ʃalar = nyguaz ys biasqua =
- ʃalir uno = fac zansuca =
- ʃalir la multitud de jente de donde an eſtado juntoʃ
fac chibgusqua. preterîto: fac chibguque =
- Salir muchos = fac chigusqua =
- ʃalir el agua = fac agusqua =
- ʃalir El pollo = afinsuca =
- ʃalir el sol = suaz guan amisqua =
- ʃaliua = quyhyza =
- ʃalpicar lo mismo ʠ ʃaltar =
- ʃaltar = guate zansuca, l, guate bchahansuca
ambos neutros =
- ʃaltear = isapquagosqua, neutro, L, bsapquasuca,
actíuo. ʃalteome chabsapquao =
- ʃaluar de peligro = zehuizesuca =
- ʃaluarʃe o escapar de peligro = ze huizensuca
- ʃalud tener = choc izone =
ʃanar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.