m |
m |
||
| Línea 46: | Línea 46: | ||
Lugo no lo trata. <br> | Lugo no lo trata. <br> | ||
<br> | <br> | ||
| − | Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, pero no sabemos cuáles, a pesar de esto nos inclinamos por el ms. 158, ya que | + | Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, pero no sabemos cuáles, a pesar de esto nos inclinamos por el ms. 158, ya que las equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo. |
}} | }} | ||
Revisión del 15:40 21 dic 2012
I. pron. interrog. Cuál, quién (cuando le siguen sustantivos.)
II. pron. interrog. Por dónde (cuando le siguen verbos de movimiento.)
¿Por dónde yremos? Bes zona ieso chinanga? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 101v Ms. 158. Voc. fol. fol 101v
III. pron. interrog. Cuándo. (Si se utiliza solamente con el verbo copulativo interrogativo ~ua/nua.)
- 1. ~ ua. Cuándo fue.
- 2. ~ nua. Cuando será.
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105r Ms. 158. Voc. fol. fol 105r
- Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
- Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,
Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
- ¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?
No obstante en el ms. 158 aparece:
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
- ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?
Lugo no lo trata.
