De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario

Revisión del 21:54 30 abr 2009

Lematización[1]
Llamarse, esto es, ser su nombre tal. Zyhyca gue, / / es

mi nombre. Ipquo ahyca? ¿Cómo se llama?. Pedro
gue ahyca, Pedro se llema.
Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues
bgyisuca.
Llana cosa. Atucac aguecua.
Llantén, yerba, Chyubica.
Llanto. Cone.
Llegar 89 uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome
'y llegueme.
Llegar yendo. Zpquasqua.
Llegarse a menudo. Zepquasquasuca.
Llegarse junto alguna persona. Amuys zquysqua [o]
amuys zepquasqua [o] abonque zepquasqua [o] abon
zepquasqua [o] obac zequysqua.
Llegarse acá, venirme a uer 90.
Llégate acá. Sieca zo [o] sieca quyu. Llegaos acá, sieca
bizu. Llégate acá, sede ápud me, sieca tycu. Llégalo
acá, siec quycu. Llégate allá, aca zo, aca quyu. Lle-
gaos allá, acabizu. Llégalo allá, acquycu.
Llegaos acá, ablando con multitud. Sisuhucu, y, llegaos
allá, aisuhuco.
Llegó con su uoca, con su mano, etc. Si es llegando a
mí o a nosotros se diçe así: aquyhycaz amaque; y si
es llegando a otra cosa, aquyhycaz maní,llegó con
su uoca. Zquyhyca mny,llegué con mi uoca.
Llenar. Vide, 'henchir'.
Lleno estar. Ies asucune [o] yetan asucune.
Llena cosa fuera de lo q [ue] es uaso. Fueyza; como,
campo / / lleno de flores, muyquy tutuaba fuyza.

89 En el ms., "Llega".

90 No tiene versión muisca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.