m |
|||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 157r | |siguiente = fol 157r | ||
|foto = Gramatica_Lugo_156v.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_156v.jpg | ||
− | | | + | |morfo_r = |
− | + | # {{tra | |
− | + | | [[puy|puɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|gàſu]][[ua|gua]]? | |
− | # [[ | + | | }} |
− | + | # {{tra | |
− | + | | [[ipqua|Ipqua]] [[atabe|atabê]] [[ma-|m]][[hac|hacâ]] [[bahaquensuca|bhaqɣ]][[nzinga|nʒhînga]][[-ko|cô]]? | |
− | + | | Ten cuidado de que no se te olvidará(olvide) alguna cosa}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | <h3>[EXORTACION AL penitente.]</h3> | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[chuensuca|Cħuen]][[-za|ʒha]] [[guahaica|ghuaicà]] [[ma-|ma]][[quysqua|qɣ]][[-ia(2)|yâ]] [[ma-|ma]][[gusqua(2)|guʒhâ]] [[puyne|puɣn]]uqɣ | ||
+ | | Tu que dijiste e hiciste todos esos males y daños | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[m-|vm]][[pquyquy|puɣqɤ]] "[[nuca]]" [[cho|cħo]][[-c|qɣ]], | ||
+ | | tu corazón bien | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[nga(2)|ɣnga]] [[m-|vm]][[paba]] [[dios|Dios]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-ca|câ]] [[m-|vm]][[quysqua|qɤ]] [[npqua|ɣmpqau]][[-c|qɣ]], | ||
+ | | y como(puesto que) lo hiciste delante de(llegaste junto a) tu Dios Padre}} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[m-|vm]][[consuca|conſûca]][[-s|s]], | ||
+ | | y lloras | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[m-|vm]][[insuca|inſûca]][[-s|s]] | ||
+ | | y te duele | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[confesar|confeſſar]] [[m-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quɣ]][[nan|nan]], | ||
+ | | si te confesaste | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[a-|a]][[apqua|apqûa]] [[a-|a]][[gusqua(2)|gu]][[zinga|ʒhingâ]]. | ||
+ | | además de esto no dirá | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[ys|Ys]] [[quihicha|qhihicħa]] [[gue|guɣ]] | ||
+ | | | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[a-|a]][[chuta|cħuta]] [[iesuchiristo|IeſuChiriſto]] [[chi-|chi]][[gany|gan]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[b-|b]][[tyusuca|tɣu]], | ||
+ | | envió a su hijo Jesucristo a(entre) nosotros | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[nga(2)|ɤnga]]. [[a-|A]][[hyba|ɣba]] [[bhoza|bhoʒhâ]] [[chie|chie]] [[a-|a]][[-m|mi]][[hizcasuca|hisca]][[-iua|yûà]], | ||
+ | | para que nos curara con su sangre | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[nga(2)|ɣnga]] [[suetyba|ſuê tɣba]] [[yta|ɣta]][[-n|n]] [[fac|baqɣ]] [[chie|chiè]] [[a-|a]][[masqua|ma]][[-iua|yûâ]] [[a-|a]][[husqua|huqɣ]], | ||
+ | | y vino para sacarnos de las manos del 'demonio'(suetyba) | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[hysca|hɣſc]] [[a-|a]][[guene|guên]] | ||
+ | | De este manera es/Así es. | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[npqua|ɣmpqau]][[-ca|qɣ]], [[insuca|Iſû]], [[consuca|coſû]], | ||
+ | | Por tanto lamentate, llora | ||
+ | }} | ||
+ | # {{tra | ||
+ | | [[nga|ɣnga]] [[m-|vm]][[pecado]] [[a-|a]][[apqua|ap]]- | ||
+ | | y tus pecados | ||
+ | }} | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 04:14 9 feb 2015
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
ʒhîngacô?
[EXORTACION AL
penitente.][1]
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[2] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
ʒhîngacô?
[EXORTACION AL
penitente.][1]
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[2] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
Referencias
- ↑ Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
- ↑ En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.