De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
{{come|Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial.}}
 
{{come|Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial.}}
  
:1. Volverse cimarrón.  
+
:1. Pasar, atravesar.
 +
{{voc_158|Paʃar de eʃotra parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien un zansuca''|95v}}
 +
{{voc_158|Paʃar deſta parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien sin zansuca''|95r}}
 +
 
 +
:2. Volverse cimarrón.  
 
{{manuscrito_2923|Cimarron hacerse &#61; ''Izimasuca''. l. ''Zansuca''. l. ''quyscas zemisqua''.|fol 15r}}
 
{{manuscrito_2923|Cimarron hacerse &#61; ''Izimasuca''. l. ''Zansuca''. l. ''quyscas zemisqua''.|fol 15r}}
 
{{sema|Montaraz}}
 
{{sema|Montaraz}}
  
:2. '''zos z~'''. Subir.
+
:3. '''zos z~'''. Subir.
 
{{voc_158|Subir. ''Zoszansuca''.|115r}}
 
{{voc_158|Subir. ''Zoszansuca''.|115r}}
 
{{manuscrito_2924|Subir &#61; ''Zos zansuca''.|67v}}
 
{{manuscrito_2924|Subir &#61; ''Zos zansuca''.|67v}}
  
:3. '''fac z~'''. Salir uno sólo.
+
:4. '''fac z~'''. Salir uno sólo.
 
{{voc_158|Salir uno. ''Fac zansuca''. |112v}}
 
{{voc_158|Salir uno. ''Fac zansuca''. |112v}}
 
{{sema|Salir}}
 
{{sema|Salir}}
  
::3.1. '''fac a~'''. Salir de algún lugar.
+
::4.1. '''fac a~'''. Salir de algún lugar.
 
{{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con, tal que no sea lugar donde estamos.|51r}}
 
{{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con, tal que no sea lugar donde estamos.|51r}}
 
 
:4. '''un z~'''. Pasar al otro lado.
 
{{voc_158|Paʃar de eʃotra parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien un zansuca''|95v}}
 
{{voc_158|Paʃar deſta parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien sin zansuca''|95r}}
 
  
  

Revisión del 17:41 2 ene 2017

iansuca(2)#I su. intr. Irse, huir, escapar.  || iansuca(2)#II su. tr. Ahuyentar, hacer huir  || iansuca(2)#L_I ybcac/hyc z~ loc. v. intr. Caer de espaldas, irse de espaldas

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

iansuca(2), ansuca, iahasẏsuca, yansuca

Fon. Gonz.*/ansuka/ Cons. */iansuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. NULO Irse, huir, escapar. 

    Huir. Zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Aora ya no se huirá. Fanaianzinga; de suerte q[ue] aquel aora es fan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r

    Comentarios: Si se usa el prefijo de primera persona singular (z-) se pierde la 'i' inicial.

    1. Pasar, atravesar.

    Paʃar de eʃotra parte del rrío = sien un zansuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v

    Paʃar deſta parte del rrío = sien sin zansuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    2. Volverse cimarrón.

    Cimarron hacerse = Izimasuca. l. Zansuca. l. quyscas zemisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 15r Ms. 2923. fol. fol 15r

    Ver también "Montaraz": iansuca(2), ianupqua, misqua, zima, zimansuca

    3. zos z~. Subir.

    Subir. Zoszansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Subir = Zos zansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67v

    4. fac z~. Salir uno sólo.

    Salir uno. Fac zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v

    Ver también "Salir": iansuca(2)

    4.1. fac a~. Salir de algún lugar.

    De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé, Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con, tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r


    amuys z~.
    I. NULO Acogerse, *refugiarse (lit. huir hacia él/ella). 

    Acojerse a otro para ser faboreçido. Amuyszansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v


    yn chi~/a~.
    I. loc. v. Encontrarse con otro. 

    Encontrarʃe Con otro = yn chiiansuca, l, ubas chíquynsuca, L, yn aiansuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r

    Ver también "Encontrarse con otro": iansuca(2), quynsuca