De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 17: Línea 17:
 
''Abquynga'', etc.|5v}}
 
''Abquynga'', etc.|5v}}
 
{{voc_158|Que quiereʃ que te haga <nowiki>=</nowiki> ''hac mue bganga maguisca''|106r}}
 
{{voc_158|Que quiereʃ que te haga <nowiki>=</nowiki> ''hac mue bganga maguisca''|106r}}
 +
{{voc_158|Como el otro día dijiste di ahora. ''Mon min mauza cuhuc mugu<u>nga</u>'' [o] ''mon min muque nuc mu<u>nga</u>''.|42r}}
 
{{sema|Tiempo futuro}}
 
{{sema|Tiempo futuro}}
 
{{sema|Participio}}
 
{{sema|Participio}}
  
 
{{arh|-ngwa|fututo|Frank}}
 
{{arh|-ngwa|fututo|Frank}}

Revisión del 16:59 22 dic 2017

-nga#I v. c. (Da información sobre acciones deseadas, esperadas, posibles, o con la intención de ser realizadas. Expresa la mayor parte del modo irrealis) || -nga#L_I fas ynga loc. posp. Dentro de, en (Indica el término de un período de tiempo. Lit. Ahora en)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-nga, -ngu, -ngue, -ngà, -ngâ, -ngû, enga, nga, ynga, ɣnga(2), ɣngâ

Fon. Gonz.*/nɣa/ Cons. */-nɣa/
    {{{GRUPO}}}
    I. suf. (Añadido a raíces verbales monosilábicas da información sobre hechos no realizados aún, deseados, esperados o posibles. Expresa la mayor parte del modo irrealis.) 

    Futuro//
    6
    Zebquynga, yo aré
    Vmquynga, etc.
    Abquynga, etc.
    Chibquynga, etc.
    Miquynga, etc.
    Abquynga, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 5v

    Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhuc mugunga [o] mon min muque nuc munga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42r

    Ver también "Tiempo futuro":

    Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)

    Ikʉ (Arhuaco): -ngwa - fututo (Frank )