De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
<br>
 
<br>
 
<center><h2>''La ʃeñal de la Cruz''</h2></center>
 
<center><h2>''La ʃeñal de la Cruz''</h2></center>
'''[[cruz|Cruz]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|occ]] [[u(2)|o]][[-ca|ca]]'''. &nbsp; &nbsp; Por la ſeñal de la S. Cruz<br>
+
{{cuadricula|A=45%|B=55%
'''[[chi-|Chi]][[uaque]][[-n|n]][[-tza|tza]]'''. &nbsp; &nbsp; De nuestros enemigos.<br>
+
|'''[[cruz|Cruz]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|occ]] [[u(2)|o]][[-ca|ca]]'''.|Por la ſeñal de la S. Cruz<br>
'''[[chi-|Chi]][[sa]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[tzone|tzona]]''' &nbsp;Libranos Señor.<br>
+
|'''[[chi-|Chi]][[uaque]][[-n|n]][[-tza|tza]]'''.|De nuestros enemigos.<br>
'''[[chi-|Chi]] [[Dios]]'''. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Dios nueſtro.<br>
+
|'''[[chi-|Chi]][[sa]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[tzone|tzona]]'''|Señor.<br>
'''[[paba|Paba]] [[a-|a]][[xca]][[-na|na]]'''. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;En el nõbre del Padre,<br>
+
|'''[[chi-|Chi]] [[Dios]]'''.|Dios nueſtro.<br>
'''[[chuta|Chuta]] [[a-|a]][[xca]][[-na|na]]'''. &nbsp; &nbsp; &nbsp;Y del Hijo,<br>
+
|'''[[paba|Paba]] [[a-|a]][[xca]][[-na|na]]'''.|En el nõbre del Padre,<br>
'''[[espíritu|Spiritu]] [[santo|sãto]] [[a-|a]][[xca]][[-na|na]]''' &nbsp; &nbsp;Y del Spiritu ſanto,<br>
+
|'''[[chuta|Chuta]] [[a-|a]][[xca]][[-na|na]]'''.|Y del Hijo,<br>
'''[[xc(2)|Xc]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]] [[Iesus]]'''. &nbsp; Amen Ieſus<br>
+
|'''[[espíritu|Spiritu]] [[santo|sãto]] [[a-|a]][[xca]][[-na|na]]''' |Y del Spiritu ſanto,<br>
 
+
|'''[[xc(2)|Xc]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]] [[Iesus]]'''.| Amen Ieſus<br>
 +
}}
 
{{der|A El}}
 
{{der|A El}}
  
Línea 27: Línea 28:
 
<br>
 
<br>
 
<center><h2>''La ʃeñal de la Cruz''</h2></center>
 
<center><h2>''La ʃeñal de la Cruz''</h2></center>
'''Cruz occoca'''. &nbsp; &nbsp; Por la ſeñal de la S. Cruz<br>
 
'''Chiuaquentza'''. &nbsp; &nbsp;De nuestros enemigos.<br>
 
'''Chisanmatzona'''  &nbsp; &nbsp;Libranos Señor.<br>
 
'''Chi Dios'''. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Dios nueſtro.<br>
 
'''Paba axcana'''. &nbsp; &nbsp; En el nõbre del Padre,<br>
 
'''Chuta axcana'''. &nbsp; &nbsp;Y del Hijo,<br>
 
'''Spiritusãto axcana''' &nbsp; &nbsp;Y del Spiritu ſanto,<br>
 
'''Xcaganga Iesus'''. &nbsp; &nbsp;Amen Ieſus<br>
 
  
 +
{{cuadricula|A=40%|B=60%
 +
|'''Cruz occoca'''.|Por la ſeñal de la S. Cruz
 +
|'''Chiuaquentza'''.|De nuestros enemigos.
 +
|'''Chisanmatzona'''|Libranos Señor.
 +
|'''Chi Dios'''.|Dios nueſtro.
 +
|'''Paba axcana'''.|En el nõbre del Padre,
 +
|'''Chuta axcana'''.|Y del Hijo,
 +
|'''Spiritusãto axcana'''|Y del Spiritu ſanto,
 +
|'''Xcaganga Iesus'''|Amen Ieſus
 +
}}
 
{{der|A El}}
 
{{der|A El}}
 
}}
 
}}

Revisión del 17:01 29 nov 2019

[1]
❇❇❇❇❇❇

DOCTRINA
CHRISTIANA EN
lengua Moſca de los Indios del
Nueuo Reyno de Granada
de las Indias Occi-
dentales.


La ʃeñal de la Cruz

Cruz occoca. Por la ſeñal de la S. Cruz
Chiuaquentza. De nuestros enemigos.
Chisanmatzona Libranos Señor.
Chi Dios. Dios nueſtro.
Paba axcana. En el nõbre del Padre,
Chuta axcana. Y del Hijo,
Spiritusãto axcana Y del Spiritu ſanto,
Xcaganga Iesus Amen Ieſus
A El
Transcripción y lematización[1]
[1]
❇❇❇❇❇❇

DOCTRINA
CHRISTIANA EN
lengua Moſca de los Indios del
Nueuo Reyno de Granada
de las Indias Occi-
dentales.


La ʃeñal de la Cruz

Cruz aocc oca. Por la ſeñal de la S. Cruz
Chiuaquentza. De nuestros enemigos.
Chisan matzona Señor.
Chi Dios. Dios nueſtro.
Paba axcana. En el nõbre del Padre,
Chuta axcana. Y del Hijo,
Spiritu sãto axcana Y del Spiritu ſanto,
Xc aganga Iesus. Amen Ieſus
A El
Fotografía
Bodleiana Doctrina 1r.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez.